Sentence examples of "государственные органы" in Russian with translation "governmental body"

<>
И, наконец, ведь имеются государственные органы, регулирующие всё, что мы делаем. Then finally we have governmental bodies everywhere that will regulate everything we do.
В соответствии со списком рассылки, ежегодно утверждаемой МООС, в государственные органы представляются лишь ежемесячные и ежеквартальные бюллетени по загрязнению окружающей среды в Республике. Only the monthly and quarterly bulletins on environmental pollution in the country are circulated among governmental bodies following a distribution list that is annually approved by the MEP.
В настоящее время разрабатываются проекты договоров о правовой помощи с Французской и Греческой республиками, которые в ближайшее время будут направлены на согласование в заинтересованные государственные органы. Treaties on legal assistance with France and Greece are currently being drafted and will be sent to the appropriate governmental bodies for approval in the near future.
За охрану здоровья и безопасность трудящихся на производстве отвечают такие государственные органы, как министерство труда и социального обеспечения, министерство здравоохранения, министерство национального образования и Турецкий статистический институт. The governmental bodies responsible for ensuring health and safety in the workplace are the Ministry of Labour and Social Security, Ministry of Health, Ministry of National Education and the Turkish Statistical Institute.
В соответствии с законом о кадастрах природных ресурсов государственные органы отвечают за сбор информации о состоянии и использовании земель, минеральных ресурсов, торфяных запасов, водных ресурсов, атмосферного воздуха, климата, лесов, растительных ресурсов, животных ресурсов и отходов. In accordance with the legislation on natural resource cadastres, governmental bodies are responsible for collecting information on the state and the use of land, minerals, peat, waters, air, climate, forests, plants, animals and waste.
После принятия в 1998 году Национального плана действий по ликвидации вредной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, государственные органы провели мероприятия, которые оказали позитивное воздействие на такую практику, как предпочтительное отношение к мальчикам, преждевременные браки, насилие по отношению к женщинам и девочкам, а также на репродуктивное здоровье, контроль за беременностью и политику по вопросам планирования семьи. Following the adoption in 1998 of a national plan of action for the elimination of harmful traditional practices affecting the health of women and children, governmental bodies took measures which have had a positive impact on practices such as son preference, early marriage and violence against women and girls, and on reproductive health, control of pregnancies and family planning policies.
Все их действия оцениваются положительно участвующими в них женщинами и мужчинами, партнерскими некоммерческими организациями и государственными органами. All activities have been assessed positively by both female and male participants, collaborating non-profit organizations and governmental bodies.
развитие форм и методов согласованной работы правоохранительных и иных государственных органов, негосударственных структур, общественных объединений и граждан; Developing ways and means of harmonizing the efforts of the law-enforcement and other State authorities, non-governmental bodies, voluntary associations and citizens;
В 1999 году Комиссия по государственной службе разработала политику обеспечения равных возможностей, являющуюся руководящим принципом и стандартом для других государственных органов; с 1994 года Департамент полиции стал проводить политику обеспечения равных возможностей. The Public Service Commission had established an equal opportunities policy in 1999, which provided a guideline and a standard for other governmental bodies; the Police Department had established an equal opportunities policy in 1994.
В течение контрольного пятилетнего периода Центр, который является независимым государственным органом, будет заниматься оказанием профессиональной юридической помощи лицам, оказавшимся жертвами дискриминации по признаку религии или убеждений, расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. For a trial period of five years the Centre, which is an independent governmental body, will provide professional legal assistance to individuals who are victims of discrimination on grounds of religion or belief, race, colour, or national or ethnic origin.
Если такие двусторонние или многосторонние соглашения еще не заключены, сотрудничество по обмену информацией может начинаться с других договоренностей (например, меморандума о взаимопонимании между компетентными органами власти или соответствующими государственными органами в отношении отдельных категорий данных). If such bilateral or multilateral agreements are not yet in place, cooperation on exchange of information could start with other arrangements (for example, memorandum of understanding between competent authorities or appropriate governmental bodies with regard to selected categories of data).
Из многих источников поступали сообщения о пытках и жестоком обращении при производстве задержания, а также в тюрьмах и полицейских участках провинции; в соответствии с докладом и данными, представленными ЦЮСИ, такая практика была признана как государственными органами, так и судебными работниками22. That torture or ill-treatment takes place when people are detained and in prisons and provincial police stations has been reported by many sources and acknowledged by judicial officials as well as governmental bodies, according to a report and data provided by CELS.
Половина из 26 (43 процента) стран, не имеющих отдельного плана по проблемам старения, включили в национальный план развития комплексные вопросы политики в области старения; другие страны включили вопросы, касающиеся старения, в программу деятельности того или иного государственного органа, например министерства труда и социального обеспечения. Half of the 26 (43 per cent) countries without national plans on ageing have integrated policy issues on ageing into their national development plans while the rest have included age-related issues into the programmes of particular governmental bodies, such as Ministries of Labour and Social Affairs.
Одним из основных элементов этого процесса — хотя он и имеет весьма ограниченный характер — является межучрежденческое сотрудничество национальных управлений по туризму с другими государственными органами, такими, как национальные статистические управления, центральные банки и органы по миграции/органы внутренних дел, а также с представителями частного сектора. A basic element in this process, although of a very different nature, is the inter-institutional cooperation of national tourism administrations with other governmental bodies such as national statistical offices, central banks, migration/interior authorities and private sector representatives.
Если верить теории, оказывается, что над интеллектом отдельных его членов не обязательно имеет превосходство интеллект группы, и, когда решения различных государственных органов оказываются неточными и даже мотивированными неприязнью личного свойства по отношению к конкретному вопросу, было бы лучше, если бы они принимались отдельными лицами. It turns out, as proclaimed by the theory, that not necessarily intelligence of the group takes precedence over the intelligence of its individual members, and when the decisions of various governmental bodies turn out to be inaccurate, and even motivated by private animosities in relation to a particular issue, it would be better if they were undertaken by individuals.
Цели: содействие и создание возможностей для участия женщин в процессе принятия решений и государственных органах; активная роль женщин в принятии решений с целью более полного отражения положения в обществе с точки зрения гендерной проблематики, в частности в политических партиях и органах власти; повышение уровня демократии в Македонии. Objectives: Promoting and providing opportunities for women's participation in decision making and governmental bodies; active role in decision making for women aiming to create a gender picture of the society, specifically in the political parties and authorities; raising of democracy level in Macedonia.
Если уголовно наказуемое правонарушение, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, совершается в отношении компьютерных данных или программ государственного органа, общественной организации или предприятия, представляющего особый интерес для государства, или если таким образом наносится значительный ущерб, то лицо, совершившее это правонарушение, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет. If the criminal offence referred to in paragraph 1 of this Article is committed in connection with the computer data or programs of a governmental body, a public institution or a company of special public interest, or if significant damage is caused, the perpetrator shall be punished by imprisonment for three months to five years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.