Sentence examples of "государственными властями" in Russian

<>
Он считает, что критически важной реформой должен стать запрет на спасение банков государственными властями (так называемые bailouts). He believes the critical reform is to prevent bank bailouts by public authorities.
Его роль заключается в том, чтобы предоставлять посреднические услуги в отношениях между гражданами и государственными властями для обеспечения равенства, справедливости и верховенства права. The role of this institution is to mediate between citizens and public authorities in order to respect the rules of equality, equity and the primacy of law.
Как указал Комитет в Замечании общего порядка 18, статья 26 Пакта не просто дублирует гарантии, предоставляемые статьей 2, но предоставляет и самостоятельное право, запрещающее дискриминацию по закону или фактически в любой сфере, регламентируемой и защищаемой государственными властями. As the Committee has pointed out in general comment 18, article 26 of the Covenant does not merely duplicate the guarantee offered by article 2 but provides an autonomous right prohibiting discrimination in law or in fact in any field regulated and protected by public authorities.
настоятельно призывает соответствующие государства обеспечить принятие всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая надлежащие формы позитивной дискриминации и программы информирования населения, в целях предупреждения дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и устранения ее последствий, а также обеспечить, чтобы такие меры уважались и осуществлялись всеми государственными властями на всех уровнях; Urges concerned States to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action and public education programmes, are in place to prevent and redress discrimination based on work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
Другие инциденты, связанные с гуманитарными НПО, включали 236 нападений, 70 случаев задержания государственными властями и 103 случая незаконного задержания негосударственными субъектами, 41 инцидент, связанный с физическим насилием, 132 случая беспокоящих действий, 138 случаев насильственного вторжения или занятия помещений, 113 вооруженных ограблений, 50 случаев кражи автомашин, 70 проникновений в жилые помещения и 124 кражи. Other incidents against humanitarian NGOs included 236 attacks, 70 cases of detention by State authorities and 103 incidents of unlawful detention by non-State actors, 41 incidents of assault, 132 incidents of harassment, 138 cases of forced entry or occupation of premises, 113 armed robberies, 50 incidents of vehicle hijacking, 70 residential break-ins and 124 cases of theft.
обеспечение полной согласованности между поступлением потока различной информации и необходимостью предоставления доступа к сведениям, аналитическим данным и показателям, с одной стороны, и потребностью в повышении качества вклада нового йеменского общества в деятельность, осуществляемую в национальной, гуманитарной и творческой областях, и необходимостью строить свои отношения с государственными властями на компромиссной основе, с другой стороны; To ensure complete consistency between the flow of diverse information and the need to guarantee access to information, analysis and indicative data on the one hand, with the necessity of improving the quality of national, humanitarian and creative output in the new Yemeni society, its relations with the State authorities and their relations with one another, on the basis of give and take;
Во-первых, обязательство государств-участников состоит в обеспечении отсутствия прямой или косвенной1 дискриминации в отношении женщин в их законодательстве и в обеспечении защиты женщин от дискриминации — совершаемой государственными властями, судебными органами, организациями, предприятиями или частными лицами — как в государственной, так и в частной сферах с помощью компетентных трибуналов, а также санкций и других средств. Firstly, States parties'obligation is to ensure that there is no direct or indirect discrimination against women in their laws and that women are protected against discrimination- committed by public authorities, the judiciary, organizations, enterprises or private individuals- in the public as well as the private spheres by competent tribunals as well as sanctions and other remedies.
Практическое обеспечение этого права в рамках упомянутых выше конституционных и правовых принципов, которые все государственные органы обязаны соблюдать при исполнении своих функций под судебным контролем, осуществляется с помощью местных средств правовой защиты в пределах взаимных отношений между гражданами или отношений между физическими лицами и государственными властями, о чем уже говорилось в разделе D части I настоящего доклада. In practice, effect is being given to this right within the framework of the above-mentioned constitutional and legal principles which all the State authorities are obliged to respect in the discharge of their functions under the judicial control provided by the local means of redress within the framework of mutual relations between individuals or relations between individuals and the public authorities, as already explained in section D of part I of this report.
Европейская конференция подчеркивает, что участвующим государствам необходимо уделять особое внимание разработке и принятию немедленных и конкретных мер для искоренения широко распространенной дискриминации и преследований народов рома, цыган, синти и лиц, ведущих кочевой образ жизни, в том числе путем создания структур и механизмов в сотрудничестве с государственными властями и представителями рома, цыган, синти и лиц, ведущих кочевой образ жизни. The European Conference underlines the necessity for participating States to pay particular attention to and adopt immediate and concrete measures to eradicate the widespread discrimination and persecution targeting Roma, Gypsies, Sinti and Travellers, including through the establishment of structures and processes, in partnership between the public authorities and representatives of the Roma, Gypsies, Sinti and Travellers.
К числу других инцидентов с участием НПО относятся 109 нападений, 37 случаев насильственного задержания государственными властями и 70 случаев незаконного задержания негосударственными субъектами, а также 70 случаев нанесения физического вреда, 187 случаев преследования и 59 случаев насильственного вторжения в помещения или их захвата, 257 вооруженных грабежей, 134 угона автотранспортных средств, 135 случаев взлома жилых помещений и 164 крупные кражи. Other incidents against NGO personnel included 109 attacks, 37 cases of detention by State authorities and 70 incidents of unlawful detention by non-State actors, 70 incidents of assault, 187 incidents of harassment, and 59 incidents of forced entry or occupation of premises, 257 armed robberies, 134 incidents of vehicle hijacking, 135 residential break-ins and 164 cases of major theft.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.