Sentence examples of "государственных структурах" in Russian

<>
По указанию президента Карзая правительство приступило к реализации комплексной инициативы, направленной на повышение транспарентности и обеспечение эффективного управления в различных государственных структурах. Pursuant to the instructions of President Karzai, the Government has embarked upon a comprehensive initiative aimed at enhancing transparency and good governance in various Government institutions.
Она предполагает наличие прочных, транспарентных и подотчетных государственных структур и эффективных институтов демократического управления. That implied a strong, transparent, accountable State and sound, democratic government institutions.
Эти цели достигаются за счет комплексного подхода к проблемам молодежи, в поисках решений которых участвуют различные государственные структуры. Such purposes are achieved through a comprehensive approach to youth problems, to which various Government institutions are involved in finding solutions.
Мы считаем, что правительство национального примирения — основная государственная структура, отвечающая за осуществление различных переходных мер, которые должны завершиться проведением в этом году президентских и парламентских выборов, — пока не функционирует эффективным образом. We believe that the Government of National Reconciliation — the principal State institution responsible for the implementation of the various transitional measures leading up to the presidential and parliamentary elections later this year — is still not functioning effectively.
В то время, как другие рисковали и попадали в тюрьмы, они работали в официальных государственных структурах. While others took risks or sat in jails, they functioned in official and legal structures.
Президент Ухуру Кениата пообещал сократить коррупцию в государственных структурах после того, как пришел к власти в 2013 году. President Uhuru Kenyatta pledged to curb corruption in the public service after taking office in 2013.
Требования традиционно маргинализированных групп населения о предоставлении им гарантий большего представительства в учредительном собрании и в государственных структурах и национальной политике продолжали нарастать. The demand from traditionally marginalized groups for guarantees of greater representation in the Constituent Assembly and in State structures and national politics continued to intensify.
Законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин в политической жизни обеспечило значительный рост уровня информированности; недостаточная представленность женщин в некоторых государственных структурах даже вызывает негодование среди служащих. Legislation on parity of men and women in political life had raised awareness considerably; underrepresentation of women in certain government entities even aroused indignation among employees.
Бесплатное медицинское обслуживание предоставляется во всех государственных структурах здравоохранения, включая обследование на ВИЧ в национальной сети лабораторий, а также амбулаторное и стационарное лечение ВИЧ/СПИДа и оппортунистических инфекций. Free medical coverage is provided in all public health structures, including HIV screening through a nationwide network of laboratories, as well as ambulatory and in-patient hospital treatment for HIV/AIDS and opportunistic infections.
Это гарантировало бы реальное осуществление принципов беспристрастности и равенства перед законом, равенство в плане трудоустройства в государственных структурах и на государственных предприятиях и право на получение средств на развитие производства. This would guarantee the actual implementation of principles of impartiality and equality before the law, equal employment in public services and State enterprises, and the right to receive business development funds.
Эти пункты доступа должны, по мере возможности, обладать достаточной пропускной способностью для оказания помощи пользователям в библиотеках, учебных заведениях, государственных структурах, почтовых отделениях и прочих общественных местах, причем особое внимание следует уделять сельским и обслуживаемым в недостаточной степени районам, при соблюдении прав интеллектуальной собственности (ПИС) и поощрении использования информации и обмена знаниями. These access points should, to the extent possible, have sufficient capacity to provide assistance to users, in libraries, educational institutions, public administrations, post offices or other public places, with special emphasis on rural and underserved areas, while respecting intellectual property rights (IPRs) and encouraging the use of information and sharing of knowledge.
Эти рекомендации включали проведение экспертной оценки национального законодательства с гендерной точки зрения, учреждение Координационного совета правительственных и неправительственных организаций, занимающихся гендерными вопросами, учреждение в Милли меджлисе комиссии по вопросам положения женщин и детей, повышение роли средств массовой информации в предупреждении ранних браков, увеличение числа женщин на руководящих постах в государственных структурах и т.д. These recommendations included gender expertise of national legislation, establishment of Coordination Council of governmental and non-governmental organizations dealing with gender issues, establishment of a commission on women and child issues in Milli Mejlis, enhancement of the role of media in prevention of early marriages, increasing the number of women in leading positions in state structures etc.
Комитет рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях в правительстве, государственных структурах, органах государственного управления и в дипломатических миссиях. The Committee recommends that the State party adopt temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention to increase the number of women in decision-making levels in government, governmental bodies, public administration and diplomatic missions.
Эти данные подтверждают тот факт, что в стране принимаются определенные меры для гарантирования равенства возможностей и доступа к профессиональной деятельности в государственных структурах на различных уровнях и в разных областях жизни: политической, экономической, социальной и культурной. These data confirm the fact that some efforts are being made in the country to guarantee equality of opportunities and access to institutional services at the different levels and spheres of life: political, economic, social and cultural.
Председатель GRPE предложил рассмотреть вопрос о процедуре применительно к новым и новаторским технологиям на следующей сессии WP.29 в марте 2003 года и с этой целью просил всех участников проинформировать их коллег в промышленном секторе и государственных структурах, участвующих в работе WP.29, об экстренности и важности отыскания надлежащего решения для этого вопроса. The Chairman of GRPE suggested to address the consideration on new innovative technologies'procedure during the next WP.29 session in March 2003 and, for that purpose, requested all participants to inform their colleagues in industry and Governments, involved in WP.29, about the urgency and importance to find an appropriate solution to this subject.
Сербов вообще не осталось в государственных структурах, в промышленности, на сельскохозяйственных фермах и в системе электроснабжения, которая сейчас также страдает от последствий аварии, произошедшей в середине июля на ТЭЦ «Косово Б». There are no Serbs left in public services, industry, agricultural farms or the electric power supply system, which is currently also suffering the consequences of an accident in mid-July in the Thermoelectric Power Plant Kosovo B.
Министерство по вопросам равноправия было создано в апреле 2008 года в соответствии с рекомендациями Пекинской платформы действий и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также в соответствии с политикой правительства Испании, нацеленной на уделение максимального приоритета обеспечению равенства и актуализации гендерной проблематики в государственных структурах. The Ministry of Equality had been created in April 2008 following the recommendations of the Beijing Platform for Action and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and in keeping with her Government's policy of assigning top priority to the promotion of equality and the mainstreaming of the gender approach throughout the Government.
Ссылаясь на вопрос 24 о праве представителей меньшинств на участие в государственных делах, он говорит, что в соответствии с Законом о гражданской службе, который предусматривает проведение открытых конкурсных экзаменов для приема на гражданскую службу, национальные, этноязыковые и религиозные общины имеют равный доступ к трудоустройству в государственных структурах. Referring to question 24 on the rights of members of minorities to take part in public affairs, he said that, under the Civil Service Act, which provided for open competitive examinations for entry into the civil service, national, ethno-linguistic and religious communities had equal access to State employment.
В 2003 году главы государств и правительств САДК подписали Декларацию Масеру по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в которой они, в частности, обязались наращивать программы профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, активизировать инициативы по повышению способности женщин и девочек-подростков защищаться себя от ВИЧ и разработать национальные стратегии сдерживания распространения ВИЧ в государственных силовых структурах и прочих ведомствах, в том числе в вооруженных силах. The SADC heads of State and Government signed the Maseru Declaration on the combating of HIV/AIDS in 2003, in which they pledged, among other things, to scale up programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, to strengthen initiatives to increase the capacities of women and adolescent girls to protect themselves from HIV, and to put in place national strategies to address the spread of HIV among national uniformed services, including the armed forces.
Несмотря на низкую представленность женщин в хорватском парламенте и на руководящих должностях в государственных органах, некоторые партии, действуя в соответствии со своими программами, способствовали увеличению доли женщин в политических структурах. Despite the number of women MPs in the Croatian Parliament and on governing positions in Government bodies some parties have, in accordance with their programmes, contributed to the increased share of women in political power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.