Sentence examples of "грубое нарушение" in Russian
На протяжении чрезвычайно долгого периода времени имеет место грубое нарушение всех моральных ценностей, всех законов, всех обычаев и всех договоров.
What has long been taking place is a blatant violation of all moral values, of all laws, of all customs and all covenants.
Хотя Совету Безопасности было известно о том, что Эритрея совершила агрессию, он предпочел игнорировать это грубое нарушение международного права эритрейским руководством.
Though the Security Council knew that aggression had been committed by Eritrea, the Council chose to ignore this blatant violation of international law by the Eritrean leadership.
Однако Израиль, оккупирующая держава, остается неумолимым, действуя в полное пренебрежение этими резолюциями и в грубое нарушение норм международного права, включая международное гуманитарное право и нормы в области прав человека.
Yet, Israel, the occupying Power, has remained intransigent, acting in absolute contempt of these resolutions and in grave breach of international law, including international humanitarian and human rights law.
Эти действия теперь квалифицируются не как совершение преступления в виде побега, а как грубое нарушение режима содержания, за которые предусмотрены меры дисциплинарной ответственности, вплоть до перевода (возврата) в колонии закрытого типа.
Such acts will henceforth be categorized not as the offence of escape from prison but as a flagrant breach of prison rules entailing a disciplinary sanction potentially as severe as transfer (return) to a closed penal institution.
Эти незаконные работы по строительству поселений представляют собой грубое нарушение резолюций Организации Объединенных Наций, четвертой Женевской конвенции, Консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года и обязанностей и обязательств Израиля по «дорожной карте».
These illegal settlement activities constitute grave violations and breaches of United Nations resolutions, the Fourth Geneva Convention, the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice and of Israel's obligations and commitments under the road map.
К сожалению, я должен сказать, что в то время другая сторона не продемонстрировала такого же уровня приверженности выполнению взятых на себя обязательств, подтверждением чего стало грубое нарушение временного соглашения, подписанного обеими странами в 1995 году.
Unfortunately, I am forced to conclude that in that time the other party has not demonstrated the same level of dedication to its agreed obligations, as confirmed by its flagrant breach of the Interim Accord signed by both countries in 1995.
Действия, предпринятые оккупирующей державой в ходе развязанной ею кровавой военной кампании, представляют собой грубое нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны и, таким образом, могут быть квалифицированы как военные преступления.
The actions taken by the occupying Power in the course of its bloody military campaign constitute grave breaches of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 1949, and thus qualify as war crimes.
Такое преднамеренное, чрезмерное, несоразмерное и неизбирательное применение силы — включая внесудебные казни — Израилем против палестинского гражданского населения представляет собой грубое нарушение международного права и обязательств Израиля как оккупирующей державы, определенных нормами международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенцией.
The deliberate, excessive, disproportionate and indiscriminate use of force — including extrajudicial executions — being carried out by Israel against the Palestinian civilian population constitutes a grave breach of international law and of Israel's obligations as an occupying Power, as enshrined in international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention.
20 июля 2004 года было совершено грубое нарушение соглашения о прекращении огня в результате снайперского огня с ливанской территории, открытого предположительно снайперами «Хезболлы», что привело к гибели двух израильских солдат на сторожевом посту израильских сил обороны (ИДФ) вблизи Шетулы.
On 20 July 2004, a grave breach of the ceasefire took place when sniper fire from Lebanese territory, allegedly produced by Hezbollah sharpshooters, killed two Israeli soldiers in an Israel Defense Forces (IDF) outpost near Shetula.
Преднамеренно совершая грубое нарушение статьи 33 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, Израиль продолжает применять практику коллективного наказания палестинского гражданского населения в секторе Газа, используя, в том числе, средства кровавого возмездия и совершая акты террора и запугивания населения.
In deliberate and flagrant breach of article 33 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilians in Time of War, Israel continues to collectively punish the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, including by means of military reprisals against persons and property and by acts of terror and intimidation.
В случае, когда причиной совершения дорожно-транспортного происшествия является грубое нарушение правил дорожного движения (управление транспортным средством в состоянии опьянения либо при отсутствии права на управление данным транспортным средством и другие правонарушения), страховая компания имеет право предъявить регрессный иск к виновному лицу.
Another economic measure applied to offenders is as follows: when a road traffic accident occurs owing to a serious road traffic offence (driving while intoxicated or without a licence for the given vehicle, and other offences), the insurance company has the right to file a recourse action against the guilty party.
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу политики государства-участника, в соответствии с которой в исключительных обстоятельствах лица могут высылаться в страны, в которых им может угрожать применение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, что представляет собой грубое нарушение статьи 7 Пакта.
The Committee is concerned by the State party's policy that, in exceptional circumstances, persons can be deported to a country where they would face the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, which amounts to a grave breach of article 7 of the Covenant.
В 2005 году КПП напомнил Франции о том, что, не выполнив обращенную к ней просьбу о принятии временных мер, она допустила грубое нарушение обязательств, возложенных на нее статьей 22 Конвенции, и рекомендовал принять все необходимые меры, с тем чтобы впредь гарантировать неукоснительное соблюдение таких просьб81.
In 2005, CAT reminded France that failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, and recommended that the State take all necessary measures to ensure that any such request is strictly complied with in the future.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств по статье 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало надлежащему рассмотрению Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета отказались тщетными, а изложение Комитетом своих замечаний потеряло всякий смысл.
By failing to respect the request for interim measures made to it, the State party seriously failed in its obligations under article 22 of the Convention because it prevented the Committee from fully examining a complaint relating to a violation of the Convention, rendering action by the Committee futile and its comments worthless.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств, возложенных на него статей 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало надлежащему рассмотрению Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета оказались тщетными, а изложение Комитетом своих замечаний потеряло всякий смысл.
The State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, since it prevented the Committee from completing its examination of the complaint of a violation of the Convention, defeating the purpose of the Committee's action and rendering the expression of its Views futile.
В соответствии со статьей 7 Закона о Женевских конвенциях, любое лицо, которое совершает на территории Австралии или в любом другом месте грубое нарушение какой-либо из этих конвенций, пособничает такому нарушению, подстрекает к нему или добивается его совершения другим лицом, виновно в преступлении, преследуемом по обвинительному акту.
Under section 7 of the Geneva Conventions Act, any person who, in Australia or elsewhere, commits, aids, abets or procures the commission by another person of a grave breach of any of the Conventions is guilty of an indictable offence.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер защиты, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств, возложенных на него статей 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало завершению рассмотрения Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета оказались тщетными, а изложение Комитетом своих мнений потеряло всякий смысл.
The State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, since it prevented the Committee from completing its examination of the complaint of a violation of the Convention, defeating the purpose of the Committee's action and rendering the expression of its Views futile.
Министры подтвердили, что нарушение мирной ядерной деятельности является недопустимым и что любые нападения или угрозы нападения на мирные ядерные объекты — действующие или строящиеся — создают большую угрозу для людей и окружающей среды и представляют собой грубое нарушение международного права, принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций и положений МАГАТЭ.
The Ministers reaffirmed the inviolability of peaceful nuclear activities and that any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities-operational or under construction- poses a great danger to human beings and the environment, and constitutes a grave violation of international law, principles and purposes of the Charter of the United Nations and regulations of the IAEA.
Действительно, в 1997 году Конституционный суд определил, что деяния против человечества не относятся к сфере военной уголовной юстиции, поскольку они не имеют отношения к службе лиц из состава силовых структур, так как этот класс преступлений представляет собой грубое нарушение прав человека и, безусловно, выходит за рамки функций вооруженных сил.
In 1997, the Constitutional Court ruled that crimes against humanity do not fall within military criminal jurisdiction because they are not related to service in the armed forces, and because this class of offences constitutes a serious violation of human rights and oversteps the function of the armed forces in an essential way.
Министры вновь подтвердили, что нарушение мирной ядерной деятельности является недопустимым и что любое нападение или угроза нападения на мирные ядерные объекты, — действующие или строящиеся, — создают большую опасность для людей и окружающей среды и представляют собой грубое нарушение международного права, принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций и правил МАГАТЭ.
The Ministers reaffirmed the inviolability of peaceful nuclear activities and that any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities- operational or under construction- poses a great danger to human beings and the environment, and constitutes a grave violation of international law, principles and purposes of the Charter of the United Nations and regulations of the IAEA.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert