Sentence examples of "гуманитарную помощь" in Russian with translation "humanitarian relief"
Translations:
all1078
humanitarian assistance721
humanitarian aid220
humanitarian relief80
humanitarian supply22
relief supply5
relief aid2
other translations28
Кроме того, почти 10% от общего объема ОПР выделяется на гуманитарную помощь, польза от которой также бесспорна.
Moreover, almost 10% of total ODA is allotted for humanitarian relief, which should be similarly uncontroversial.
Пока в Сирии установилось относительное затишье, цивилизованный мир должен заставить Асада и его союзников снять осаду и позволить представителям ООН доставить гуманитарную помощь туда, где в ней отчаянно нуждаются.
Indeed, while the relative quiet holds, the civilized world must bring pressure to bear on Assad and his allies to lift sieges and to allow UN humanitarian relief personnel to go where they want to save lives.
В настоящее время в дополнение к текущей работе она осуществляет непредсказуемую, нестандартную, быстро изменяющуюся глобальную деятельность, включающую в себя операции по поддержанию мира, политические миссии, гуманитарную помощь и развитие.
Currently, in addition to that ongoing work, it managed an unpredictable, non-routine, fast-moving global enterprise encompassing peacekeeping, political missions, humanitarian relief and development.
Они включают: образование; окружающую среду; гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин; управление; здравоохранение; гуманитарную помощь и восстановление; правосудие и примирение; сокращение масштабов нищеты; общественные работы; и безопасность и общественный порядок.
They comprise: education; the environment; gender equality and the empowerment of women; governance; health; humanitarian relief and recovery; justice and reconciliation; poverty mitigation; public works; and security and public order.
Как отметила Группа " F2 ", заявители продемонстрировали, что в силу большого числа эвакуированных лиц, попадавших в Иорданию, и безотлагательного характера оказываемой им помощи, расходы на чрезвычайную гуманитарную помощь невозможно документально подтвердить обычным образом.
The “F2” Panel noted that claimants demonstrated that due to the sheer number of evacuees entering Jordan and the urgent nature of the assistance given to them, expenditures relating to emergency humanitarian relief could not be documented in the usual manner.
Подобный рост насилия вызывает всеобщую обеспокоенность, так как безопасность представляет собой главный фактор, который позволяет оказывать срочную гуманитарную помощь и вести работу по обеспечению долгосрочного успеха в деле восстановления и социально-экономического развития страны.
The increasing violence is a matter of concern for all, as security is the major factor making it possible to carry out urgently needed humanitarian relief work and efforts to achieve long-term success in the reconstruction and socio-economic development of the country.
Кроме того, в 2007 году группа по оказанию поддержки и Управление по координации гуманитарных вопросов приступили к обсуждению необходимости создания рамочных основ для обеспечения готовности учреждений, предоставляющих гуманитарную помощь, к принятию мер реагирования во время пандемии.
In addition, in 2007, the support team and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs began discussing the need for a framework for humanitarian relief providers to be ready to respond during a pandemic.
будучи убежден в настоятельной необходимости продолжать оказывать народу Ирака на справедливой основе гуманитарную помощь на всей территории страны и в необходимости распространить такие меры по оказанию гуманитарной помощи на тех жителей Ирака, которые покидают страну в результате боевых действий,
Convinced of the urgent need to continue to provide humanitarian relief to the people of Iraq throughout the country on an equitable basis, and of the need to extend such humanitarian relief measures to the people of Iraq who leave the country as a result of hostilities,
Оперативные учреждения — такие как Всемирная продовольственная программа (ВПП), Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) — продолжают эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, оказывая гуманитарную помощь и действуя в соответствии с общепринятыми принципами гуманности, беспристрастности и нейтралитета.
Operational agencies — such as the World Food Programme (WFP), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) — continue to respond well in humanitarian relief, based on established principles of humanity, impartiality and neutrality.
К числу этих мер относятся улучшение обстановки в плане безопасности в некоторых конкретных районах, где сосредоточены перемещенные внутри страны лица, развертывание дополнительных полицейских контингентов и начало разоружения, снятие ограничений на доступ для организаций, оказывающих гуманитарную помощь, приверженность политике добровольных возвращений и установление наблюдения за соблюдением прав человека и проведение расследований.
Among those measures are the improvement of security in some specific areas where internally displaced persons are concentrated, the deployment of additional police and the beginning of disarmament, the lifting of access restrictions for humanitarian relief, the commitment to a policy of no forced returns, and the establishment of human rights monitoring and investigations.
Профессор Бернс Уэстон из Университета Айовы выделяет шесть категорий прав солидарности: право на экономическое, политическое, социальное и культурное самоопределение; право на экономическое и социальное развитие; право на участие в использовании и получение выгод от " общего наследия человечества " и другой информации и прогресса; право на мир; право на здоровую окружающую среду и право на гуманитарную помощь и помощь при стихийных бедствиях.
Professor Burns Weston, of the University of Iowa, identifies six categories of solidarity rights: the right to economic, political, social and cultural self-determination; the right to economic and social development; the right to participate in and benefit from the common heritage of mankind and other information and progress; the right to peace; the right to a healthy environment; and the right to humanitarian relief.
В Джибути Организация Объединенных Наций оказывает гуманитарную помощь десяткам тысяч жителей, пострадавших от отсутствия дождя в течение трех сезонов дождя подряд, сотрудничает с правительством по реализации стратегии сокращения масштабов нищеты, улучшения здоровья населения и качества питания, способствует поощрению инвестиций частного сектора, оказывает содействие в создании рабочих мест путем развития услуг по микрофинансированию и подготовке кадров для секторов, приносящих пользу бедным.
In Djibouti, the United Nations provided humanitarian relief to tens of thousands of inhabitants affected by three consecutive failed rainy seasons, cooperated with the Government on implementing a poverty reduction strategy to improve health and nutrition levels, encouraged private sector investment and contributed to job creation through microfinance and training in support of sectors that benefited the poor.
Им отказано в предоставлении гуманитарной помощи, и их больницы и школы подергаются бомбардировкам.
They have been denied humanitarian relief, and their hospitals and schools have been hit.
Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью, и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены.
The international community responded with massive humanitarian relief, and hundreds of thousands of more lives were saved.
Гуманитарная помощь должна стоять рядом с экономическим развитием и надлежащим управлением, как Африканские столпы, для достижения своего настоящего потенциала.
Humanitarian relief must stand alongside economic development and good governance as the pillars of Africa’s drive to achieve its true potential.
Вдобавок государства-участники, обладающие соответствующими возможностями, сталкиваются с текущим вызовом- преодолеть разрыв между усилиями в сфере гуманитарной помощи и программами развития.
In addition, States Parties in a position to do so face the ongoing challenge of bridging the gap between humanitarian relief efforts and development programmes.
Но поскольку мы увеличиваем свой опыт гуманитарной помощи и развития, мы должны изучать уроки прошлого и понимать, сколько еще нам предстоит узнать.
But as we deepen our experience of humanitarian relief and development, we must learn the lessons of the past and understand how much more there is to know.
Как все мы знаем, делегации зачастую вынуждены вести переговоры в условиях весьма ограниченного времени, включая вопросы мира, безопасности и чрезвычайной гуманитарной помощи.
As we all know, delegations must often conduct negotiations under severe time constraints, including on questions of peace, security and humanitarian relief.
ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период.
UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond.
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями.
The greatest danger is that humanitarian relief will be tailored to meet donors’ demands, rather than actual needs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert