Sentence examples of "давнего" in Russian with translation "longstanding"
Доклад является результатом давнего партнерства Китая и Всемирного банка.
The report is the result of a longstanding China-World Bank partnership.
Несогласие исходит не только с улиц, но и из религиозного учреждения Ваххаби, давнего союзника аль-Саудов и источника их власти.
Dissent comes not only from the street, but also from the Wahhabi religious establishment, the al-Sauds' longstanding ally and source of their legitimacy.
Более того, речь идёт о нарушении давнего обязательства США поддерживать валютную систему, основанную на правилах, которые не поощряют конкурентную девальвацию валют.
Moreover, it amounts to a betrayal of the longstanding US commitment to uphold a rules-based monetary system that discourages competitive currency devaluation.
Американцы хотят полного членства в ЕС для Турции - давнего члена НАТО и близкого американского союзника - в то время как европейцы жалуются на внутреннюю политическую роль турецких военных сил.
The Americans want full EU membership for Turkey-a longstanding NATO member and close American ally-while Europeans complain about the Turkish military's domestic political role.
По этому случаю делегации Египта хотелось бы сделать относительно обсуждаемого сегодня вопроса, особенно с учетом давнего и обширного опыта Египта в деле предоставления своих войск для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, чем он занимается с 1960 года, следующие замечания.
The delegation of Egypt would like on this occasion to make the following remarks regarding the issue under discussion today, especially in view of Egypt's longstanding and far-reaching experience in the area of contributing to United Nations peacekeeping operations, which it has been doing since 1960.
Мексика и Швеция являются давними сторонниками ДВЗЯИ.
Mexico and Sweden are longstanding supporters of the CTBT.
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность:
My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty:
Эта давняя эволюционная загадка была решена благодаря многолетним междисциплинарным усилиям.
A major interdisciplinary effort has recently solved this longstanding evolutionary puzzle.
Давним членам расширение предоставляет возможность подготовить общественные финансы к грядущим демографическим проблемам.
For longstanding members, enlargement presents an opportunity to prepare public finances for coming demographic challenges.
Технологический прогресс и инновации начали претворять в жизнь давние мечты об энергетической независимости.
Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality.
Корни каждого из них кроются в давних этнических трениях, усугубляемых экономической и политической отсталостью.
Each has its roots in longstanding ethnic tensions, exacerbated by economic and political underdevelopment.
Сегодня некоторые американские неоконсерваторы утверждают, что Америка должна отказаться от своей давней поддержки европейской интеграции.
Now some American neo-conservatives argue that the US should drop its longstanding support for European integration.
Но теперь противники Ахмадинежада продвигаются к тому, чтобы вновь заявить о давнем давлении на президентство.
But now Ahmedinejad's opponents are moving to reassert longstanding constraints on the presidency.
Правительство ответило тем, что уступило давним требованиям маоистов и открыло, где содержатся захваченные в плен повстанцы.
The government reciprocated by acceding to longstanding Maoist demands to reveal the whereabouts of captured rebels.
Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх.
It is a longstanding method of conflict frequently defined as deliberate attack on the innocent with the objective of spreading fear.
Например, Китай начал предъявлять территориальные претензии в Южно-Китайском море, а также обострять давний пограничный спор с Индией.
For example, China began pressing territorial claims in the South China Sea, as well as escalating a longstanding border dispute with India.
Также, не было никакого конфликта с Тайванем, после того, как Трамп поставил под сомнение давнюю Американскую политику “одного Китая”.
There was no conflict over Taiwan, either, following Trump’s questioning of America’s longstanding “one China” policy.
Но он упустил важную возможность модернизировать надзорные органы США, оставляя неясным момент, действительно ли решены давние расхождения и противоречивые мандаты.
But it missed an important opportunity to streamline US supervisory agencies, leaving it unclear whether the longstanding gaps and conflicting mandates that contributed to the crisis have really been resolved.
Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана.
This is why Obama must adopt a bold diplomatic initiative that encompasses the entire region and help resolve longstanding disputes between Afghanistan's neighbors.
С точки зрения формы, традиционно про-федералистская Германия, таким образом, пришла в соответствие с давними стремлениями Франции к Европе правительств.
In terms of form, traditionally pro-federalist Germany thus aligned with France’s longstanding insistence on a Europe of governments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert