Sentence examples of "давних" in Russian with translation "long"
Мы всегда были великой нацией с давних времён
We've always been a cool nation from a long long time ago
Но художественное искусство с давних времен содержит фрактальные элементы.
But painting for a long time had a fractal side.
У нас всегда было чувствительное сердце, с давних времён
We've always had sensitive hearts from a long long time ago
Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов.
Mothers can spend more time in the job market, breaking long-standing barriers of gender inequality.
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы.
Moreover, Congress will resist rolling back any of the long-standing economic sanctions against Cuba.
Республиканская партия, которая с давних пор отождествлялась с жесткой линией по вопросам иммиграции, заговорила о необходимости всеобъемлющей реформы.
Suddenly, the Republican Party, long identified with a hard line on immigration, started talking about the need for comprehensive reform.
С давних пор человечество действует в соответствии с парадигмой детерминизма. Мы верим, что способны предсказывать результаты и манипулировать ими.
Humanity has long operated within a paradigm of determinism; we believe we can predict and manipulate outcomes.
Но трамповское стремление «снова сделать Америку великой» скорее всего потребует неоспоримого военного превосходства, а не отказа от давних обязательств.
But the Trumpian impulse to “Make America Great Again” is much more likely to demand unchallenged military superiority than accept withdrawal from long-standing commitments.
Африканский трипаносомоз человека (АТЧ) – также известный как сонная болезнь – с давних пор терзает сельское население в районах Африки южнее Сахары.
Human African trypanosomiasis (HAT) – also known as sleeping sickness – has long plagued rural sub-Saharan African populations.
Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли.
Societies long oriented to economic dynamism tend to welcome the economically successful, viewing them as a source of mutual gains.
Вместо того чтобы просто воздавать хвалу новым зданиям, построенным по заказу правительства, фотограф подчеркнул то, как сильно данные изменения раздражали давних местных горожан.
Rather than simply praising the government’s new constructions, the artist emphasized how jarring the change was to long-time citizens.
В решении проблем, обусловленных уничтожением средств производства, развалом экономики, вызванной конфликтом нищетой, крахом правопорядка и обострением давних междоусобиц, следует опираться на трезвый профессиональный подход.
The ruin of factors of production, economic breakdown, and conflict-caused poverty, the collapse of law and order and the exacerbation of long-standing fractiousness must be addressed with professional sobriety.
Ежегодное весеннее совещание Международного валютного фонда было отмечено усилиями Фонда дистанцироваться от собственных давних принципов относительно контроля над движением капитала и гибкостью рынка труда.
The annual spring meeting of the International Monetary Fund was notable in marking the Fund’s effort to distance itself from its own long-standing tenets on capital controls and labor-market flexibility.
Люди с давних пор ставили эксперименты и собирали данные наблюдений об окружающем их мире, скажем, о распределении по миру растений и животных, и о погодных условиях.
People have long experimented and gathered observations about the world around them, such as collecting data on plant and animal distributions or weather conditions.
Проведя последние шесть десятилетий, защищая Южную Корею и Японию, США имеет все основания - и много рычагов – требовать, чтобы двое их давних союзников повысили свое военное сотрудничество.
After spending the last six decades defending South Korea and Japan, the US has every reason – and plenty of leverage – to demand that its two long-time allies enhance their military cooperation.
Казахстан обрёл независимость в тот момент, когда мир приветствовал идеи международного сотрудничества, свободной торговли и коллективной безопасности; и страна с давних пор занимается поддержкой этих принципов.
Kazakhstan achieved independence at a time when international cooperation, free trade, and collective security were encouraged, and it has long worked to support these principles.
Так называемое "Зонтичное Соглашение" (Umbrella Agreement), направлено на гарантирование сохранности передаваемых данных в целях обеспечения правопорядка и решению давних Европейских проблем, связанных с правом защиты персональных данных.
The so-called Umbrella Agreement puts in place safeguards regarding data transfers for the purpose of law enforcement and addresses long-standing European concerns about the right to privacy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert