Sentence examples of "дар предвидения" in Russian
Там он изучил искусство политического (и личного) выживания, но потерял свой дар предвидения и свою любовь к риску.
There he learned the art of political (and personal) survival, but lost his vision and his love for risk taking.
Что ж, телепатия и дар предвидения обычны для любого, кто провел детство рядом с временным разрывом, как тот в лесу.
Well, telepathy and precognition are normal in anyone whose childhood was spent near a time fissure, like the one in the wood.
Если бы только у меня был дар предвидения и мог я прозреть все знания и тайны, и обладай я верой, способной свернуть горы.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains.
Содружество Доминики потеряло одного из своих самых выдающихся сыновей, последовательного борца за свободу и социальную и экономическую справедливость, человека, чьи дар предвидения, качество неординарной личности, чувство юмора и способность общаться с людьми на всех уровнях сделали его одним из ведущих политических лидеров в Карибском регионе.
The Commonwealth of Dominica has lost one of its illustrious sons, a consistent fighter for freedom and social and economic justice, a man whose vision, engaging personality, sense of humour and ability to communicate with people at all levels made him one of the Caribbean's leading political figures.
Проект Человеческого Генома часто приводят в качестве примера предвидения и вклада в будущее.
The Human Genome Project is often cited as an example of foresight and investment in the future.
Дело в том, что превентивные меры всегда важны для избежания неприятных сюрпризов, а в области предвидения МВФ был совершенно бесполезен, если не хуже.
The point is that preventive care is all-important in avoiding bad surprises, and in the area of foresight the IMF has been strictly useless, if not worse.
Но ЕС пострадалоот избытка "предвидения" и дефицита практических бюджетных мер.
But the EU has suffered from a surfeit of "vision" and a deficit of practical budgetary measures.
По всей видимости, Bundesbank участвует в этом, и г-н Драги проверит свой дар убеждения в Германии на этой неделе.
Apparently the Bundesbank is on board with this and Draghi will test out his powers of persuasion with the Germans this week.
Недавнее исследования Стратегической исследовательской группы предвидения Индии под названием "Стоимость конфликта на Ближнем Востоке" предполагает, что последние 20 лет конфликта стоили странам ЗАСА около 12 триллионов долларов США.
A recent study by India's Strategic Foresight Group entitled The Cost of Conflict in the Middle East suggested that the past 20 years of conflict have cost WANA countries some $12 trillion.
Я иногда теряю дар речи, когда вижу отсутствие здравого смысла в том, что мне приходится слышать или о чем читать.
I’m almost speechless sometimes at the lack of common sense in some of the things I have to hear or read.
За 30 лет жители Восточной Азии получили богатое вознаграждение от предвидения Адама Смита в отношении того, что свободная торговля принесет материальную выгоду странам, которые в ней участвуют.
For 30 years, East Asians have received the ample rewards of Adam Smith's insight that free trade would bring material benefits to participating countries.
Он предположил, что если евреи взяли и использовали золото египтян в своих целях, то христиане могут и должны использовать мудрость языческих греков как дар Божий.
He argued that just as the Israelites carried off the gold of the Egyptians and put it to their own use, so Christians could and should use the wisdom of the pagan Greeks as a gift from God.
Президент Джордж Буш имеет особый дар не видеть эту большую проблему.
President George W. Bush has an uncanny ability not to see the big message.
"Отсутствие предвидения" не сработало на вас, и сейчас вы собираетесь следовать за Шен Юань?
"Lack of foreknowledge" didn't work for you, so now you're gonna go after Shen Yuan?
В отличие от лучших дней либерализма, деньги мира богатых просто не хотят отдавать отставшим экономикам бесценный дар быстрого и успешного развития.
Unlike in the heyday of liberalism, money from the world's rich countries simply is not going to give peripheral economies the priceless gift of rapid, successful development.
Согласно всему тому, что мы знаем, эти колебания являются строго случайными, полностью лишенными какой-либо преднамеренности или предвидения – отсюда широко распространенное понятие о том, что историей жизни управляло непредвиденное обстоятельство.
According to all we know, these variations are strictly accidental, totally devoid of any intentionality or foresight – hence the widespread notion that the history of life was ruled by contingency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert