Sentence examples of "даровано" in Russian with translation "bestow"
Но не бойся, это святое предсказание даровано Небесным Отцом, что над тобою, а ты одинок.
But fear not, this holy divination has been bestowed by Heavenly Father above upon you, and you alone.
Также важна и природа дарованной независимости.
The nature of the independence bestowed is also important.
Счастье не является чем-то, дарованным нам свыше; мы все должны работать над его достижением.
Happiness is not something that is bestowed from on high; we all must work to achieve it.
Его популярность была ему дарована, а не заслужена, таким образом, потерять ее может оказаться также легко, как и получить.
His popularity has been bestowed, not earned, so it can be taken away as easily as it was given.
Христиане обычно отвечают на это, что бог даровал нам свободу выбора, и, следовательно, не отвечает за зло, которое мы сами творим.
Christians usually respond that God bestowed on us the gift of free will, and hence is not responsible for the evil we do.
С этим кровавым подношением, мы молим тебя о благословении этих людей, даруй новую и вечную жизнь верным и преданным рабам твоим!
With this blood sacrifice, we beseech you to bestow your spirit upon us, granting new and eternal life to your loyal and faithful servants!
Но, раз за разом, оно не выполняло это обещание, тем самым лишая следующее поколение самого ценного подарка, что могло бы им даровать.
But, time and again, it has failed to fulfill that promise, thus depriving the next generation of the most valuable gift it could bestow.
В тот момент, когда международное сообщество "даровало" Олимпийские игры Китаю, Запад показал, насколько мало внимания он в действительности уделяет правам человека и демократии.
The moment the international community "bestowed" the Olympics on China, the West demonstrated how little consideration it actually gives to human rights and democracy.
Оно дарует доступ к валютам, пользующимся высоким спросом, некоторым избранным, относительно сильным странам как раз тогда, когда самые слабые страны являются наиболее уязвимыми.
It bestows access to high-demand currencies on a select few, relatively strong, countries precisely when the weakest countries are at their most vulnerable.
Но большинство обозревателей, по-видимому, считают, что его поддержка сыграла существенную роль, позволив даровать мантию легитимности и демократического расположения Умале, который в 2007 году уже участвовал в выборах и беззастенчиво принял платформу, близкую к платформе Уго Чавеса.
But most observers seem to believe that his support was crucial in bestowing a mantle of legitimacy and democratic disposition on Humala, who in 2007 ran on an unabashedly pro-Hugo Chávez platform.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert