Sentence examples of "дающего" in Russian with translation "allow"

<>
Принципы статьи 11 американского закона о банкротстве - положения, дающего возможность быстрой реорганизации компании при сохранении ее экономической активности, - должны лечь в основу свода правил по этому вопросу. The principles of America's Chapter 11 bankruptcy law - the provision which allows rapid reorganization of firms in ways that maintain its economic activity, should underlay whatever rules are adopted.
Кроме того, от лиц, обращающихся с просьбами о выдаче разрешения на временное или постоянное проживание в стране, требуется представить из их страны происхождения или проживания заверенную информацию о том, что они не совершали преступлений, что является одним из основных требований для предоставления статуса, дающего право на законное пребывание в стране. In addition, persons wishing to reside in the country, whether temporarily or permanently, are required to provide certification that they have not committed any crimes in their country of origin or residence, a prerequisite for the granting of a status allowing them to remain in the country legally.
Некоторые делегации подчеркивали необходимость в следующих дополнительных защитных мерах: создание в Атлантике китового заповедника, дающего китам возможность оправиться от серьезного ущерба, причиненного коммерческим китобойным промыслом; создание охраняемых районов для тепло- и холодноводных коралловых рифов; объявление крупных акваторий закрытыми для того, чтобы у тунца была возможность для нереста и восстановления после перелова. Some delegations highlighted the need for the following additional protective measures: a whale sanctuary in the Atlantic in order to allow whales to recover from the serious damage caused by commercial whaling; protected areas for warm- and cold-water coral reefs; and large closure areas to allow tuna to breed and recuperate from overfishing.
УВКБ в настоящее время рассматривает вариант включения в соглашения о выполнении подпроектов положения, дающего возможность проведения частной аудиторской фирмой по контракту с УВКБ и по согласованию с правительством ревизии осуществляемого правительством проекта, в тех случаях когда правительственное аудиторское учреждение не может провести эту работу, с тем чтобы гарантировать независимый характер и своевременность ревизии. UNHCR is considering the option of including in the sub-agreement a provision, allowing that a private sector audit firm contracted by UNHCR in consultation with the government may audit the government-implemented project, when a governmental audit institution cannot undertake the work, in order to guarantee the independence and timeliness of the audit.
Мы давали этим мухам делать выбор. And then we took these flies and allowed them to make choices.
Она дает право управлять торговым счетом. It allows to manage a trading account.
Это дает нам, как владельцам, больше возможностей. It allows us as owners to have other options.
Это дает Вам возможность реализовывать новые стратегии It allows you to realize new trading strategies
Они изобрели веб-сайты, дающие людям свободу. They've invented websites that will allow people to be free.
И он не даёт мне вызвать врача. Not allows me to call a doctor.
Какое законное право использовал прокурор, разрешив жертве не давать показания? What legal option did the prosecutor exercise in allowing the victim's request not to testify?
Партнерская программа дает возможность дополнительно получать постоянный и стабильный доход. Partner program allows you to receive additional permanent and stable income.
Вход в аккаунт Google в браузере Safari дает следующие преимущества: Signing in to Safari allows:
Он даёт каждому возможность высказать своё мнение и быть услышанным. It allows us to contribute and to be heard as individuals.
Надо присутствовать в моменте, принимать друг друга, и давать творчеству ход. It's about being here in the moment, accepting one another and allowing creativity to flow.
Это дает возможность восстановления сообщений в случае потери или смены телефона. This allows you to retrieve the messages if you lose or change phones.
И опять-таки недавняя история Ирака дает основание для оптимистичного настроя. Here again, Iraq's immediate past history allows one to be optimistic.
Они дают нам возможность приобщиться к интерактивной, скачанной, транслируемой, HD реальности. They allow us to sublimate into the culture of interactive, downloaded, streaming, HD reality.
Обзор торговли - это многофункциональное окно дающее доступ к различным функциям торговли. The 'Trade Watch' is a multifunctional window allowing access to various 'Trade Watch' features.
Наглядность графической информации даёт возможность максимально точно спрогнозировать дальнейшее движение курса. The visualization of graphical information allows forecasting further price movements with utmost accuracy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.