Sentence examples of "двустороннее соглашение" in Russian

<>
Что еще хуже, двустороннее соглашение о свободной торговле не было окончательно оформлено, несмотря на семь лет переговоров. Worse, a bilateral free-trade agreement has not been finalized, despite seven years of negotiations.
Идею подхватила Еврокомиссия и изложила её как двустороннее Соглашение о стабильности и присоединении, и изначальная идея регионального примирения была утеряна. Then the European Commission took the idea and translated it into bilateral Stability and Association Agreements, so the original idea - regional reconciliation - got lost.
С целью демонстрации своего недовольства визитом Ли Сьен Лунга китайское правительство предупредило Сингапур, что двустороннее соглашение о свободной торговле может оказаться под вопросом. To display its displeasure at Lee Hsien Loong's visit, China's government warned Singapore that a bilateral free-trade deal might be in jeopardy.
Вопреки критической важности укрепления альянса между США и Южной Кореей, администрация Трампа, озабоченная значительным дефицитом в торговле между двумя странами, грозится пересмотреть двустороннее соглашение о свободной торговле. Despite the critical importance of re-affirming the US-South Korea alliance, the Trump administration, concerned about the massive bilateral trade deficit, has threatened to renegotiate the bilateral free-trade agreement.
При этом недавняя стратегическая напористость Китая принудила многие азиатские демократические государства стремиться углубить свои связи с США, как это сделала Южная Корея, заключив двустороннее соглашение о свободной торговле. Nevertheless, China’s recent strategic assertiveness has led many Asian democracies to seek to deepen their ties with the US, as South Korea has done with a bilateral free-trade agreement.
В октябре 2013 года, Народный банк Китая и Европейский центральный банк подписали крупнейшее в истории Китая за пределами Азии, двустороннее соглашение о валютном свопе на €45 млрд ($50 млрд). In October 2013, the PBOC and the European Central Bank signed a bilateral currency swap agreement for €45 billion ($50 billion), the largest ever for China outside of Asia.
Поскольку у лиц, ищущих убежища, или беженцев вряд ли имеются такие иммиграционные документы, как паспорта, визы и разрешения на выезд или въезд, двустороннее соглашение нижеследующего образца может негативно сказаться на их защите. As asylum-seekers or refugees are unlikely to have immigration documents such as passports, visas and exit or entry permits, the following type of bilateral arrangement may undermine their protection.
Кроме того, в ноябре 1999 года Швейцария и Франция также подписали двустороннее соглашение о соединении Швейцарии с железнодорожной сетью Франции, в частности с ее участками, по которым осуществляется движение высокоскоростных поездов (ТЖВ). Also in November 1999, Switzerland and France signed a bilateral convention on the linking of Switzerland to the French rail network, and more particularly to the TGV network.
Великобритания может заключить двустороннее соглашение о свободной торговле, скажем, с Канадой, но британские фирмы извлекут из этого мало пользы, если канадские фирмы не смогут продавать продукцию с британскими компонентами другим своим торговым партнерам. The UK may negotiate a bilateral free-trade agreement with, say, Canada, but UK firms will secure few benefits, unless Canadian firms can sell products with UK components to their other trading partners.
Поэтому в июле 2000 года Венгрия и ЕЭС подписали двустороннее соглашение о транзитных грузовых автомобильных перевозках, которое преследует цель облегчить транзит через территорию участников соглашения, в частности благодаря взаимному обмену разрешениями на транзитные автомобильные перевозки. Therefore, in July 2000, Hungary and the EU signed the bilateral Road Goods Transit Agreement which aims at facilitating transit across the territory of the contracting parties, particularly through the mutual exchange of road transit authorisations.
При решении вопросов о выдаче судьи должны соблюдать международные нормы, регулирующие выдачу, в данном случае двустороннее соглашение между Чили и Перу и внутренние законы, а именно Уголовно-процессуальный кодекс, до сих пор действующий в отношении выдачи, связанной с действиями, совершенными до 16 июня 2005 года. In settling extradition issues, judges must adhere to the international norms governing extradition, in this case, the bilateral treaty between Chile and Peru, and to domestic rules, in this case, the old Code of Criminal Procedure, which still applies to extradition for acts committed outside Chile prior to 16 June 2005.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.