Beispiele für die Verwendung von "двухуровневых" im Russischen

<>
Это подразумевает наличие двухуровневых учреждений, объединяющих оба типа стран: страны с евро и страны, предпочитающие сохранять свой валютный суверенитет в большой Европе, построенной вокруг динамичного единого рынка и общих демократических ценностей. This implies two-tier institutions that can accommodate both types of countries: the “euro-ins” and those that prefer to preserve their monetary sovereignty in a larger Europe built around a vibrant single market and common democratic values.
Рано или поздно должники будут вынуждены покинуть двухуровневую Европу. The debtors are bound to reject a two-tier Europe sooner or later.
Пример 1: (двухуровневая внутрихолдинговая цепь) Example 1: Two-level intercompany chain
Закон от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полицейской службы позволил устранить эту неопределенность и закрепить в законодательстве позитивный подход. The Act of 7 May 1998 instituting an integrated dual-level police service allowed this uncertainty to be removed and made the positive approach part of the Act.
Китай имеет двухуровневую систему, в которой счет капитала строго контролируется; China has a two-tier system in which the capital account is strictly controlled;
Дюркгейм даже назвал нас Человеком двойственным, или человеком двухуровневым. Durkheim even called us Homo duplex, or two-level man.
Принципы, касающиеся защиты прав и свобод личности, установлены в Законе о функциях полиции, а также в Законе от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полиции. The principles underlying the protection of individual rights and freedoms are set out in the Police Functions Act and in the Act of 7 December 1998 instituting an integrated dual-level police service.
Поддержка двухуровневой валютной системы и валюты с заниженным курсом составляла основу успеха Китая. Maintaining a two-tier currency system and an undervalued currency has been the key to China’s success.
Мы не сможем преодолеть этот кризис или найти жизнеспособные долгосрочные решения, соглашаясь с двухуровневой структурой мира. We will not solve this crisis, or put in place sustainable long-term solutions, by accepting a two-tier world.
Помимо этого, Макрон поддержал предложение о создании парламента в еврозоне, провозглашая, тем самым, создание двухуровневой Европы. Macron also supports proposals for a new eurozone parliament, proclaiming a two-tier Europe.
Во-первых, эта ночь трудных переговоров в Брюсселе усилила двухуровневую структуру Европы на следующие два десятилетия. First, that night of hard negotiations in Brussels reinforced the two-tier Europe for the next two decades.
Что бы Германия ни решила, руководить или уйти, любая альтернатива будет лучше, чем создание неустойчивой двухуровневой Европы. Whether Germany decides to lead or leave, either alternative would be better than creating an unsustainable two-tier Europe.
Будет выработанный четкий свод правил и механизмов принятия решений для обеих групп стран на основе демократических голосований двухуровневого Европейского парламента. There would be clear rules and decision-making mechanisms for both sets of countries, subject to democratic votes by a two-tier European Parliament.
Китай имеет двухуровневую систему, в которой счет капитала строго контролируется; большинство других валют не делают различий между текущим и капитальным счетом. China has a two-tier system in which the capital account is strictly controlled; most other currencies don’t distinguish between current and capital accounts.
Новые ставки подоходного налога, которые начали действовать с 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой. The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from a three-tier to a two-tier system.
Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения. Indeed, EU institutions' current paternalistic stance towards the accession countries threatens to create a two-tier Europe that will complicate the task of integration.
Новые ставки подоходного налога, которые вступили в силу 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой. The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from three-tier to two-tier.
Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе и профессиональной двухуровневой формальной системой. The proposals should be seen as an integrated package balancing early informal dispute settlement with a professionalized two-tier formal system.
Как едко заметил поляк Дональд Туск, председатель Европейского совета, до 1989 года у нас уже была двухуровневая Европа, и не стоит желать её возвращения. As Donald Tusk, the Polish President of the European Council, has wryly observed, we already had a two-tier Europe up until 1989, and we should not wish for a return to that arrangement.
Тем самым, опасения, высказываемые некоторыми наблюдателями, например Джорджем Соросом, что еврозона будет и дальше оставаться двухуровневым клубом, в котором кредиторы навязывают свои условия должникам, выглядят преувеличенными. The concerns expressed by some observers, such as George Soros, that the eurozone will remain a two-tier club, in which the creditors impose their conditions on the debtors, thus seem exaggerated.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.