Exemples d'utilisation de "дезагрегированными" en russe

<>
такие статистические данные должны быть дезагрегированными в соответствии с национальным законодательством. Such statistical data should be disaggregated in accordance with national legislation.
Большинство стран не располагает дезагрегированными данными, позволяющими дать точное представление об образовании коренных народов. Most countries do not have disaggregated data that can give an accurate description of the education of indigenous peoples.
Г-жа Вуазен (Франция) говорит, что правительство не располагает дезагрегированными статистическими данными об учащихся из семей иммигрантов. Ms. Voisin (France) said that the Government did not keep disaggregated statistics on students from immigrant families.
Такие данные, сколь бы подробными и дезагрегированными они ни были, всегда отражают лишь часть картины осуществления прав. No matter how detailed and disaggregated, such data will always provide only a limited part of the picture of rights fulfilment.
Иногда связанные со здоровьем ЦРТ подвергаются критике за отсутствие в них такой структуры: они не являются дезагрегированными. The health-related MDGs are sometimes criticized because they are not framed in this way: they are not disaggregated.
Отмечается, что данные о ППС могли бы быть более дезагрегированными, например по составляющим ВВП, включая импорт и экспорт. It is mentioned that PPP data could be more disaggregated, e.g. for GDP components, including imports and exports.
Она не располагает дезагрегированными данными о делах в городских и сельских районах, однако надеется, что сможет предоставить эту информацию на более позднем этапе. She did not have disaggregated data on urban and rural cases, but expected to be able to provide that information at a later date.
Было бы полезным, если бы следующий доклад включал в себя пункт с дезагрегированными данными об общих потерях, понесенных в течение 39 лет оккупации. It would be useful if the next report could include a paragraph on the disaggregated total losses sustained during 39 years of occupation.
Так, например, в Малайзии был разработан прототип информационной системы с данными, дезагрегированными по признаку пола, которая в будущем будет расширяться совместно с отраслевыми министерствами и статистическим департаментом. Malaysia, for example, developed a prototype sex-disaggregated database information system, which will be expanded in cooperation with line ministries and the Department of Statistics.
Данные о развитии должны быть дезагрегированными, насколько это возможно, по признаку расы, религии, этнической принадлежности, языка, пола и других категорий, представляющих интерес с точки зрения прав человека. Development data need to be disaggregated, as far as possible, by race, religion, ethnicity, language, sex and other categories of human rights concern.
Вместе с тем Комитет отмечает, что данные, собираемые СКПД и КОЗД, не являются достаточно дезагрегированными, в частности в том, что касается представления информации о широком круге уязвимых групп. Nevertheless, the Committee notes that the data collected by the CIMS and the CNSP systems are not sufficiently disaggregated, particularly in terms of providing information on a wide range of vulnerable groups.
Комитет рекомендует, чтобы в следующем докладе государства-участника содержалась более конкретная и аналитическая информация о положении женщин, подтверждаемая дезагрегированными по признаку пола данными и содержащая сведения о достигнутых результатах. The Committee recommends that the State party's next report contain more specific and analytical information on the situation of women, supported by sex-disaggregated data describing the results achieved.
Короче говоря, дезагрегированные показатели процесса, в частности количество родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, при их использовании вместе с дезагрегированными ориентирами, могут помочь государству проконтролировать, обеспечивает ли оно прогрессивную реализацию права на здоровье. In summary, disaggregated process indicators, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, when used with disaggregated benchmarks, can help a State monitor whether or not it is progressively realizing the right to health.
В Гане ЮНИСЕФ проводил информационно-пропагандистскую работу, определил и поддержал мероприятия по сокращению географических, гендерных и социально-экономических несоответствий путем усовершенствования систем контроля за дезагрегированными показателями положения в области здравоохранения и образования. In Ghana, UNICEF advocated for, identified and supported activities to reduce geographical, gender and socio-economic disparities by improving systems for monitoring disaggregated indicators on health and education.
Второй практикум был посвящен анализу гендерных и статистических данных и ставил своей задачей повышение квалификации примерно 20 слушателей в вопросах управления дезагрегированными по признаку пола данными в области сельского хозяйства и развития сельских районов и их анализа. The second workshop focused on gender and statistical data and sought to improve the skills of approximately 20 participants in the management and analysis of gender-disaggregated statistics for agriculture and rural development.
Государствам предлагается обеспечить сбор данных и обмен более подробными, сопоставимыми, дезагрегированными по признаку пола и возраста статистическими сведениями о масштабах, типе и структуре миграционных потоков для проведения качественного анализа проблемы и выявления причин и вариантов международных перемещений. States to generate and share more detailed, comparable, sex- and age-disaggregated statistics on the size, type and composition of migratory flows, to enable a qualitative analysis of the problem and shed light on the causes and ramifications of such international movements.
Г-жа Таллави (Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Западной Азии) отвечает, что пункт с дезагрегированными данными об общих потерях, понесенных в течение 39 лет оккупации, может быть легко включен в следующий доклад вместе с определенным анализом. Ms. Tallawy (Executive Secretary, Economic and Social Commission for Western Asia) replied that a paragraph providing the disaggregated total losses sustained during 39 years of occupation could easily be incorporated in the next report, along with some analysis.
В Эквадоре главные цели активизации деятельности в области прав человека были достигнуты посредством создания директората по вопросам коренных народов в канцелярии омбудсмена, выпуска новаторских исследований с дезагрегированными данными и разработки инструментария и учебной программы, а также радио- и видеопрограмм. In Ecuador, the main objectives of Human Rights Strengthening have been accomplished through the establishment of the Indigenous Directorate of the Ombudsman Office, the issuance of innovative research studies with disaggregated data, and the production of toolkits and academic curriculum, as well as radio and video broadcasting.
Показатели должны касаться различных характеристик социального обеспечения (таких, как адекватность, охват социальных рисков и чрезвычайных обстоятельств, финансовая и физическая доступность), быть дезагрегированными по запрещенным признакам дискриминации и охватывать всех лиц, проживающих на территории, находящейся под юрисдикцией или контролем государства-участника. Indicators should address the different elements of social security (such as adequacy, coverage of social risks and contingencies, affordability and accessibility), be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination, and cover all persons residing in the territorial jurisdiction of the State party or under its control.
Несмотря на эти достижения, практическое осуществление по-прежнему связано с проблемами, в том числе недостаточной осведомленностью и потенциалом сотрудников, слабыми системами контроля и оценки мероприятий, неэффективной системой отчетности и неполными данными, дезагрегированными по признаку пола, а также выделением неадекватного объема ресурсов. Despite these achievements, challenges remain in the implementation, including insufficient awareness and capacity of staff, underdeveloped monitoring and evaluation of activities, poor accountability, lack of data disaggregated by sex and inadequate resource allocation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !