Sentence examples of "действительность" in Russian
Пытки дают тебе чувство контроля, особенно если действительность ускользает.
Torture gives you a sense of control, especially with your relevance slipping away.
Когда действительность становится жесткой, говорят они, европейцы выходят из игры.
When the going gets tough, they argue, the Europeans bow out.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
They voted early, and they may very well have swayed the outcome.
Вместо этого политики должны принять новую климатическую действительность, которая сосредотачивается на ограничение совокупных выбросов.
Instead, policymakers should adopt a new climate paradigm that focuses on limiting cumulative emissions.
И все же их действительность как вопрос вещного права признается не во всех правовых системах.
Yet their effectiveness as a matter of property law is not recognized in all legal systems.
Они признают действительность заключения профессора Гросса и выражают сожаление и печаль по поводу событий в Йедвабне.
It accepts Professor Gross's findings and expresses sorrow for what happened in Jedwabne.
Академия пришла к заключению, что Комиссия по Изменению Климата представляла объективную и точную оценку научных данных по климатическим изменениям, не искажая действительность.
The Academy reported that the IPCC had fairly and accurately represented the scientific evidence on climate change as it exists.
Как показала печальная действительность, старые политические стратегии никогда не позволяли добиться значительной общественной поддержки в Афганистане, в особенности для проведения новых военных операций.
Indeed, as has been painfully demonstrated, the old policies were never going to be enough to galvanize Afghan public support, particularly for a new military "surge."
С помощью использования ссылки на " договоренность " в целом статья 27 преследует цель признать действительность оговорок о субординации в договорах уступки или в отдельных соглашениях.
In referring to “agreement” in general, article 27 is intended to validate a subordination clause in the contract of assignment or in a separate agreement.
Сам же Договор и его нормы, и в том числе итоги предыдущих обзорных конференций, сохраняют действительность и являют собой реперы для нашей последующей работы.
But the Treaty itself and its norms, including the outcomes from previous Review Conferences, remain valid and constitute benchmarks for our further work.
Поэтому Израиль не имеет права и дальше распространять свои ложные заявления и странное, искажающее действительность и неприемлемое толкование резолюций Организации Объединенных Наций и ее органов.
Israel therefore has no right to continue disseminating its lies and its odd, contorted and unacceptable interpretations of the resolutions of the United Nations and its organs.
Этим захватническим правом признается действительность неравноправных, по существу кабальных договоров, которые подписывались колонизаторами с коренными народами с целью окончательного завладения всем их движимым и недвижимым имуществом.
This conqueror's law recognized as valid the unequal and fundamentally oppressive treaties that the colonizers signed with the indigenous populations with the ultimate aim of carrying off all their movable and immovable property.
Суд стремился определить какую-либо постколониальную действительность (effectivites), после того как пришел к выводу, что правовой титул на эти острова нельзя определить в силу uti possidetis juris.
The Court sought to identify any post-colonial effectivités after it concluded that the title of the islands could not be established by virtue of uti possidetis juris.
2: После обеспечения доступа к информации о гарантии в рамках международной системы eTIR страны начнут подсоединяться к международной системе eTIR, с тем чтобы проверять действительность гарантий, представляемых операторами.
2: Once the guarantee information is available in the eTIR international system, countries will start linking up to the eTIR international system, in order to validate the guarantees provided by the operators.
Это означает, например, что согласно статье 9 не будет устанавливаться действительность первой по времени уступки и одновременном признании недействительными любых последующих уступок той же дебиторской задолженности тем же цедентом.
This means, for example, that article 9 would not validate the first assignment in time while invalidating any further assignment of the same receivables by the same assignor.
Когда стороны договариваются с помощью более традиционных способов, действительность сообщений, которыми они обмениваются, зависит от различных факторов, в том числе от времени их получения или отправления в соответствующих случаях.
When the parties deal through more traditional means, the effectiveness of the communications they exchange depends on various factors, including the time of their receipt or dispatch, as appropriate.
Несмотря на изменения во внешних условиях, приоритетные области деятельности ЮНФПА — народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и обеспечение гендерного равенства — сохраняют свою действительность и исключительную значимость.
Notwithstanding changes in the external environment, the focus areas of UNFPA — population and development, reproductive health and rights and gender equality — remain as valid and critical as ever.
Обеспеченные кредиторы могут обеспечить действительность в отношении третьих сторон во всем текущем и приобретаемом впоследствии движимом имуществе лица, предоставляющего право, или в общеродовых категориях имущества с помощью одноразовой регистрации.
Secured creditors can give third party effect to a security right in all of a grantor's present and after-acquired movable property, or in generic categories, through a single one-time registration.
по результатам одной проверки УРАР выразило мнение о том, что ведомость расходов надлежащим образом не отражает операции из-за материальной суммы обязательств, утративших свою действительность на конец 2004 года.
In one audit, OAPR expressed the opinion that the statement of expenditure did not present a fair view of the operations because of the material amount of encumbrances that were not valid as at year end 2004.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert