Exemplos de uso de "действующем" em russo

<>
В действующем в стране Воздушном кодексе, утвержденном законом № 469/57, в главе II " О преступлениях в аэронавигации " террористические акты против гражданской авиации не включены в уголовные преступления. The Aviation Code in force in Paraguay by virtue of Act 469/57, in chapter II on (aviation) crimes, does not define a punishable offence specifically related to the commission of acts of terrorism against civil aviation.
Во-первых, несмотря на экономические трудности, в действующем законодательстве страны закрепляется право на социальную защиту от объективно обусловленных рисков (потери трудоспособности, болезни, инвалидности или ущерба в результате аварии на производстве, безработицы, старости, смерти и т.д.). First, notwithstanding the country's economic difficulties, its current legislation enshrines the right to social protection against certain outside risks, such as the loss of work capacity, illness, disability or loss suffered as a result of an accident at work, unemployment, old age, death, etc.
Он сделан на действующем оборудовании одного из 14 заводов, которые имеют нашу лицензию. This is made on existing equipment in 14 factories that we license.
Раздел, посвященный национальной стандартизации названий, содержит отчет о действующем в настоящее время законодательстве и информацию об основных органах власти, участвующих в процессе стандартизации географических названий. The section on national standardization provides an account of current legislation and of the main authorities involved in the standardization of geographical names.
В отношении этих транспортных средств используются ездовые циклы, указанные в пункте 2.3.3 приложения 4 к Правилам № 83, действующем во время официального утверждения транспортного средства. For these vehicles the driving cycle specified in paragraph 2.3.3. of Annex 4 to Regulation No. 83 in force at the time of approval of the vehicle shall be used.
В действующем штатном расписании еще имеется 127 вакансий для представителей меньшинств. There are still 127 vacant minority posts on the active personnel establishment list.
Просьба указывать в этом столбце дезаргегированную информацию, если таковая имеется, и информацию о действующем законодательстве, распространяющемся на меньшинства, его применении на практике, его воздействии, в том числе на положение лиц, принадлежащих к меньшинствам, в сравнении с другими слоями населения, а также различные условия, которые затрагивают женщин, мужчин и детей, принадлежащих к меньшинствам, или доказанные факты дискриминации и неравенства в различных сферах жизни. In this column please provide disaggregated information, where this is available, and information on the actual legislation as it applies to minorities, its application in practice, its impact, including on the situation of persons belonging to minorities in comparison with other sectors of the population as well as the different situation affecting women and men and children belonging to minorities or evidence of discrimination and inequality in different areas of life.
И наконец, следует подчеркнуть, что в действующем мальгашском законодательстве в его нынешнем виде есть крупный пробел, который заключается в отсутствии определения терроризма и положений о пресечении террористических актов. Finally, it should be stressed that in the current state of Malagasy positive law, there is a significant gap as regards the definition of terrorism and the actual suppression of terrorist acts.
Как уже говорилось ранее, в действующем законодательстве не проводится различия между мужчинами и женщинами в отношении осуществления прав и выполнения предусмотренных обязанностей. As already said before, the existing legislation makes no distinction between men and women in the exercise of rights and fulfilment of obligations provided for.
В соответствии с действующем налоговым законодательством, при цене на уральскую нефть в 58 долл./баррель и курсе USDRUB 49,5, НДПИ составит примерно 11 долл./баррель. Under the current tax regime, with Urals at $58 per barrel and USDRUB at 49.5, MET is around $11/bbl.
Закон о лицах с особыми потребностями гласит, что эти лица пользуются всеми правами, предусмотренными в действующем законодательстве, и, кроме того, некоторыми особыми правами, необходимыми для обеспечения их полновесного участия и равенства возможностей в обществе. A Bill on Persons with Special Needs states that these persons are entitled to exercise the rights set forth in legislation in force, in addition to some special rights which are necessary to ensure their full participation and equalization of opportunities.
Один ветеран армии заявил, что он плачет каждый день из-за сопротивления и протестов, которые он сейчас встречает со стороны пассажиров, и что стресс еще хуже, чем при действующем военном развертывании. One army veteran said that he cries every day from the resistance and outcry he now faces from passengers, and that the stress is worse than being on active military deployment.
Законодательство и правовая система Бермудских островов основываются на английском общем праве и принципах справедливости, английском статутном праве, действующем с 1612 года, и принятых с тех пор актах парламента Бермудских островов. Bermuda's law and legal system are based on English common law and principles of equity, English statute law in force since 1612 and Acts of the Bermuda Parliament passed since then.
Сент-Китс и Невис подчеркнули необходимость выявления конкретных пробелов и недостатков в действующем законодательстве, с тем чтобы в последующем давать рекомендации относительно приведения законодательства в соответствие с Протоколом. St. Kitts and Nevis highlighted the need for identifying specific gaps and weaknesses in existing legislation in order to provide subsequent recommendations for bringing the legislation in line with the Protocol.
Предполагается, что основные функции Сектора регионального разоружения, отраженные в действующем ныне бюллетене Генерального секретаря, который подлежит пересмотру, должны быть преобразованы в контексте других изменений круга полномочий Сектора. The core functions of the Regional Disarmament Branch, as reflected in the current Secretary-General's bulletin, which is to be revised, are envisaged to be reflected together with other changes made in the area of responsibilities of the Branch.
Что касается антидискриминационных аспектов действующих законов, предусматривающих меры по особой защите коренных общин и других уже упоминавшихся наиболее уязвимых групп, то в действующем Уголовно-процессуальном кодексе, в частности, предусмотрено дифференцированное отношение к представителям коренного населения. Regarding positive aspects, there are laws that especially protect indigenous communities and other more vulnerable groups previously mentioned, in addition to the Code of Criminal Procedure in force which provides for differentiated treatment of an implicated indigenous person.
Комитет обеспокоен отсутствием в действующем Уголовном кодексе четкого определения пытки, а также положений, обеспечивающих, чтобы все акты пытки являлись наказуемыми в соответствии с уголовным законодательством согласно статьям 1 и 4 Конвенции. The Committee is concerned at the absence of an explicit definition of torture in the current Criminal Code that would make acts of torture punishable under criminal law, in accordance with articles 1 and 4 of the Convention.
Маврикий также упомянул об осуществлении новаторской программы создания " клубов нулевой терпимости ", содержании веб-сайта, обеспечивающего предоставление широкого спектра информации о действующем законодательстве и доступе к услугам и данным. Mauritius also made reference to an innovative programme of “zero tolerance clubs”, the merits of a website providing a broad range of information on existing legislation and access to services and data.
площадь, на которой превышаются критические нагрузки по подкислению, сократится с приблизительно 12 % в 2000 году до приблизительно 8 % в 2010 году в рамках сценария, основанного на действующем в настоящее время законодательстве. Using these data and modelled deposition by EMEP, the total area at risk of acidification, i.e. where critical loads for acidification are exceeded, would decrease from about 12 % in 2000 to about 8 % in 2010 assuming the current legislation scenario.
Г-жа Роялл-Гротте (Германия) говорит, что в целях сохранения единства семей в действующем законодательстве предусматривается, что у супруга лица, которому было предоставлено убежище, также имеется делегированное право на убежище, и ему при этом не надо подавать отдельное заявление. Ms. Royall-Grotte (Germany) said that, in order to keep families together, the legislation in force provided that the spouse of a person granted asylum also had a delegated right to asylum without having to file a separate application.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.