Beispiele für die Verwendung von "демографическом" im Russischen
1) В демографическом смысле Германия является более стабильным государством, которое имеет более благоприятные долгосрочные демографические перспективы;
1) Germany is more demographically stable than Russia and has better long-term demographic prospects
А Чехия – не та страна, которая приходит на ум, когда речь идет о катастрофически уменьшающемся населении и о демографическом апокалипсисе.
And the Czech Republic is not the first country that comes to mind when the subject is demographic apocalypse and disaster.
Поскольку они знают, что они менее могущественны, особенно в демографическом и экономическом плане, россияне чувствуют, что они должны сделать "больше".
Because they know they are less potent, particularly in demographic and economic terms, Russians feel they have to do "more."
Данные о демографическом составе отсутствуют, поскольку религия или убеждения и расовая принадлежность не входят в число вопросов, задаваемых в ходе национальной переписи населения и жилого фонда.
A classification of the demographic composition is not available, as one's religious or spiritual belief or race is not one of the questions asked during the national census on population and housing.
Стокгольм на один шаг приблизил осознание действительно существующей проблемы населения Европы, когда речь идет о "демографическом вызове со стороны стареющего населения, когда люди работающего возраста составляют все меньшую и меньшую часть".
Stockholm came one step closer to admitting Europe's real population problem, when it spoke of "the demographic challenge of an ageing population of which people of working age constitute an ever-smaller part."
Ухудшение их положения в демографическом плане стало результатом жестокостей, обращения в рабство, самоубийств, наказания за оказание сопротивления, войн, недоедания из-за нанесения ущерба окружающей среде или чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, болезней и прямого уничтожения.
Demographic deterioration occurred through maltreatment, enslavement, suicide, punishment for resistance, warfare, malnutrition due to destruction of the natural environment or over-exploitation of natural resources, disease and outright extermination.
Несколько лет назад временно исполняющий обязанности премьер-министра Эхуд Ольмерт и другие обратили внимание на то, что долговременная оккупация Израилем будет все более затруднительной по мере того, как относительное количество еврейских граждан уменьшается в демографическом отношении как в Израиле, так и в Палестине.
Acting prime minister Ehud Olmert and others pointed out years ago that Israel’s permanent occupation will be increasingly difficult as the relative number of Jewish citizens decreases demographically both within Israel and in Palestine.
Доклады должны содержать подробную информацию о положении в Бугенвилле, а также ответы на запросы Комитета в связи с первоначальным докладом, рассказывавшим, среди прочего, о демографическом составе и социальных, экономических и культурных правах, и в связи с утверждениями относительно дискриминационной практики в отношении некоторых их них.
The reports should contain detailed information on the situation in Bougainville, as well as replies to the Committee's queries in connection with the initial report, relating inter alia to the demographic composition and social, economic and cultural rights of different ethnic groups and the alleged discrimination practices against some of them.
Сопредседатели Минской группы обратились с призывом воздерживаться от любого дальнейшего заселения оккупированных территорий Азербайджана и настоятельно призвали не допускать изменений в демографическом составе региона, что могло бы еще более затруднить любые будущие усилия по достижению путем переговоров урегулирования конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики и вокруг него.
The Co-chairmen of the Minsk Group have requested that any further settlement of the occupied territories of Azerbaijan be discouraged and urged that changes be avoided in the demographic structure of the region, which would make difficult any further efforts to achieve a negotiated settlement of the conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan.
Сопредседатели Минской группы ОБСЕ обратились с призывом воздерживаться от любого дальнейшего заселения оккупированных территорий Азербайджана и настоятельно призвали не допускать изменений в демографическом составе региона, что могло бы еще более затруднить любые будущие усилия по достижению путем переговоров урегулирования конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики и вокруг него.
The Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group requested that any further settlement of the occupied territories of Azerbaijan be discouraged and urged that changes be avoided in the demographic structure of the region, which would make difficult any further efforts to achieve a negotiated settlement of the conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan.
Общая перепись населения, которую проведет правительство, как только сложатся необходимые условия, позволит разрешить эту вызывающую обеспокоенность ситуацию и составить лучшее представление о демографическом составе Анголы, структуре статистических данных и другой столь необходимой соответствующей информации, в частности предоставит данные о народонаселении, дезагрегированные по этническим группам, расе, национальности, цвету кожи, языку и другим факторам.
The General Census of the Population, to be carried out by the Government as soon as the conditions are met, will address this worrisome situation and will provide better knowledge of the demographic situation in Angola, the structure of statistical data and of other relevant information that is so necessary, in particular population figures disaggregated by ethnic group, race, nationality, skin colour, language and other factors.
Комитет по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа выражает крайнюю озабоченность по поводу осуществления Израилем незаконных и провокационных политики и мер в оккупированном Восточном Иерусалиме, включая разрушение палестинских домов, строительство поселений в городе и его окрестностях, сооружение стены, введение ограничений на передвижение и другие меры, сказывающиеся на правовом, демографическом и культурном характере и статусе этого города.
The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People expresses its utmost concern about illegal and provocative Israeli policies and measures in Occupied East Jerusalem, including the demolition of Palestinian houses, settlement construction in and around the city, Wall construction, movement restrictions and other measures that affect the legal, demographic and cultural character and status of the city.
В то же время монегасские власти должны подчеркнуть, что привилегированный статус монегасков и даже иностранцев, в зависимости от их связи с Монако, заключающийся в том числе в предоставляемых им экономических и социальных привилегиях, представляет собой краеугольный камень, на котором в соответствии с Конституцией строятся общественные отношения в Монако с учетом того, что в демографическом плане национальная община представляет собой меньшинство.
The Monegasque authorities must stress, however, that the differentiated treatment which favours Monegasques, and even foreigners on account of their connection with Monaco, including with regard to economic and social advantages, is an essential component of the social structure in Monaco and is based upon the Constitution itself, given that the national community is a minority demographic.
Участники сформировали рабочую группу для выполнения четырех проектов: проведение оценки потребностей; разработка необходимой политики и стратегии для внедрения электронного здравоохранения; координация многочисленных ведомств для обеспечения взаимодействия в рамках системы; и оценка состояния данных, включая регистрационные записи и демографические данные, истории болезней и эпидемиологические данные.
Participants formed a working group to carry out four projects: to perform a needs assessment; to develop the required policy and strategy for implementing e-health; to coordinate among multiple departments for system interoperability; and to assess the status of data, including registries and demographical data, clinical records and epidemiological data.
Саттер: Демографическая ситуация по-настоящему трагична.
SATTER: The demographic situation is truly tragic.
демографические характеристики пользователей домашних ПК/Интернета;
Demographic characteristics of home PC/Internet users;
Демографические изменения, конечно, происходят очень быстро.
Demographic change has certainly been swift.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung