Sentence examples of "демонстрировала" in Russian

<>
На протяжении последнего десятилетия денежно-кредитная политика демонстрировала истинный успех. It needs to deliver price stability in the long run while being flexible enough in the short run to deal with business cycles.
Римская империя демонстрировала постоянный дефицит торговли с Индией на протяжении веков. The Roman Empire ran a persistent trade deficit with India for centuries.
И это была технология, которую демонстрировала некая Клэр, взаимодействуя с этим мальчиком. And this was a piece of technology with someone called Claire interacting with this boy.
Хотя экономика стабилизировалась, и за два прошедших квартала демонстрировала рост, ее состояние по-прежнему весьма шаткое. Although the economy has stabilized and grown in the last two quarters, it remains fragile.
Впрочем, даже если бы Меркель (или будущее правительство Мартина Шульца) демонстрировала больше благосклонности, существует проблема с немецким электоратом. Even if Merkel (or a future government under Martin Schulz) were more willing, there is the problem of the German electorate.
До начала восстаний – на протяжении десятилетия – экономика стран региона демонстрировала ежегодные темпы роста реального ВВП на уровне 4-5%. During the decade before the uprisings erupted, the region’s economies attained respectable real annual GDP growth rates of around 4-5%.
Рассматривая общую картину, мы видим, что с момента своего максимума 1307, цен демонстрировала более низкие максимумы и более низкие минимумы. As far as the bigger picture is concerned, since the peak at 1307, the price structure has been lower highs and lower lows.
В тот момент, когда большинство программ нуждались в сложных правилах для имитации даже простого поведения, «Игра Жизни» демонстрировала обратный вариант. At a time when most software needed complex rules to produce even simple behaviors, the Game of Life did the opposite.
Во время этого кризиса Северная Корея демонстрировала привычную воинственность и использовала агрессивную риторику, но можно было заметить и несколько новых интересных нюансов. While the crisis featured North Korea’s familiar belligerence and aggressive rhetoric, there were also some interesting new twists.
Моя страна всегда демонстрировала приверженность справедливым решениям, достигнутым в ходе переговоров, приверженность любой культуре, которая ратует за мир и безопасность и содействует развитию. My country has always been committed to equitable and negotiated solutions and to any culture that advocates peace and security while promoting development.
В течение последнего десятилетия польская экономика демонстрировала впечатляющие результаты, и, если утечка мозгов — это на самом деле такой ужасный феномен, то он не нашел никакого отражения в значимой статистике. Poland’s economy has performed extremely impressively over the past decade, and if the brain drain is really such an awful phenomenon it has been entirely absent from the relevant statistics.
Несмотря на то, что в течение года японская экономика демонстрировала хорошее здоровье, во второй половине второго квартала на фоне политических скандалов, геополитической напряженности и растущих цен на нефть иена существенно ослабела. While Japanese economic performance has been robust throughout the year, the yen weakened materially in the second half of the Q2 as political scandal, geo-political tensions and the troubling rise in oil all weighed on the unit.
В этом контексте всем известно о том, что Группа арабских государств демонстрировала большую гибкость, для того чтобы Совет мог принять резолюцию, которая сохраняла бы его единство и единство его позиций и действий. In this context, everyone is aware that the Arab Group has displayed great flexibility, with a view to enabling the Council to adopt a resolution that would maintain its unity and the unity of its position and actions.
Как отмечали Джастин Ифу Линь и Вин Тай Ву, в 1951 году соотношение подушевого дохода Японии с американским было таким же, как сегодня у Китая, однако Япония демонстрировала устойчивый рост в размере 9,2%. As Justin Yifu Lin and Wing Thye Woo have noted, in 1951, when Japan’s per capita income relative to that of the US was the same as China’s is today, Japan was experiencing sustained growth of 9.2%.
Так, в 2014 году экономика страны демонстрировала рост в 7,4 процента, что на 0,1 процента ниже официального прогнозного показателя в 7,5 процента. При этом фактическая цифра совпала с ожидаемой Всемирным банком. The economy grew 7.4% in 2014. That is one-tenth of a percentage point below the official target of 7.5% and matches exactly the forecast by the World Bank.
Важнее всего число активных пользователей, поскольку в первые три квартала 2014 года компания демонстрировала последовательный рост на 20% и годовой рост на 100%, а также увеличение доли мобильной валовой торговли (GMV) в общем показатели валового объема торговли. The key metrics will be the active customer base, as JD.com has averaged sequential growth of 20% and annual growth of 100% for each of the first three quarters of 2014, and mobile gross merchandising volume (GMV) as a percentage of total GMV.
Подчинение " голосу народа " является сомнительным аргументом в пользу сохранения смертной казни, поскольку даже в странах с многолетней традицией отказа от применения смертной казни та часть общественности, которая поддерживает идею отмены смертной казни, никогда публично не демонстрировала свою позицию в форме проведения уличных демонстраций и никогда не получала большинства на референдуме. Abiding by the vox populi was a dubious argument in favour of retaining the penalty, because even in countries with a long abolitionist tradition, the section of public opinion which favoured abolition had never made its voice heard through street demonstrations, or commanded a majority in a referendum.
В любом случае, я не демонстрировала готовность получить ярлык феминистки, хотя и все это меня окружало, потому что я ассоциировала это с женскими группами моей мамы, c ее шуршащими юбками и накладными плечами, большого запаса которых не было в коридорах Палмер Хай Скул, где я пыталась быть крутой девчонкой в то время. In any case, I didn't readily claim the feminist label, even though it was all around me, because I associated it with my mom's women's groups, her swishy skirts and her shoulder pads - none of which had much cachet in the hallways of Palmer High School where I was trying to be cool at the time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.