Sentence examples of "демонстрируя" in Russian
Translations:
all949
demonstrate407
show399
exhibit35
project22
demo19
showcase16
model4
other translations47
Демонстрируя успехи друзей, вы сможете повысить вовлеченность и конкуренцию в игре.
This kind of friend presence can increase engagement and encourage competition in your game.
Какую аудиторию в Instagram можно охватить, демонстрируя рекламу со своей Страницы Facebook?
Who can I target on Instagram when I run an ad from my Facebook Page?
Рачан не смог преуспеть, открыто демонстрируя отсутствие какого-либо энтузиазма по поводу возможной победы Месица.
Ra an had the bad sense to publicize his lack of enthusiasm for a possible Mesic victory.
Они эффективно выполняют важные задачи, возложенные на них Советом Безопасности, демонстрируя беззаветную преданность общему делу.
They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council.
В конце концов, местные жители начали штурм школы, используя собственное оружие, и, демонстрируя свое презрение, убили нескольких спецназовцев.
In the end, local Ossetians stormed the school with their own guns and killed several special troops in contempt.
В последнее время появляются и более радикальные предложения, демонстрируя ощущение чрезвычайности происходящего и широкого разочарования результатами нынешней монетарной политики.
Recently, more radical proposals have surfaced, reflecting a sense of urgency and widespread disappointment with the impact of current monetary policy.
Мы стремимся максимально полно удовлетворять потребности и пожелания наших клиентов, демонстрируя гибкий и индивидуальный подход к запросам каждого из них.
We strive to satisfy the needs and wishes of our clients and approach them in an individual and flexible manner.
Она не хочет спешить, поскольку экономика США все еще слаба, демонстрируя в первом квартале вялый рост, всего лишь 1,8%.
It does not want to rush, because the US economy is still weak, with first-quarter growth a lackluster 1.8%.
В то же время, те, кто вышел из низкого экономического статуса, наслаждаются своим новообретённым богатством, эффектно демонстрируя величину своих личных расходов.
At the same time, those who rise from low economic status revel in their newfound wealth by engaging in spectacular displays of personal spending.
Результаты тестов 2015 года рисуют намного более богатую картину состояния образования в участвующих в программе странах, демонстрируя при этом шокирующее неравенство.
The results for 2015 paint a much richer picture of educational performance across participating countries, while highlighting stark disparities.
Хотя мировая экономика уже четвертый год подряд находится на подъеме, демонстрируя беспрецедентные темпы роста - около 5% в год, экономика Франции хромает.
While the world economy is booming for the fourth consecutive year, with a historically unprecedented growth rate of about 5%, the French economy is limping.
Демонстрируя глубокие познания и живое чувство юмора, Хэзелтон делится обнаруженными изяществом, гибкостью и загадками в этом разоблачающем мифы выступлении на TEDxRainier.
With serious scholarship and warm humor, Hazleton shares the grace, flexibility and mystery she found, in this myth-debunking talk from TEDxRainier.
Вливаясь в ряды рабочей силы и увеличивая число потребителей, а также демонстрируя свои предпринимательские способности, мигранты содействуют росту экономики в принимающих странах.
By enlarging the labour force and the pool of consumers and by contributing their entrepreneurial capacities, migrants boost economic growth in receiving countries.
Я посчитал, что его фотка с затяжкой могла бы чего-нибудь да стоить, демонстрируя наглядно что он уже развращен, бла-бла-бла.
I thought getting a shot of him with a fag might be worth some cash, illustrating how he's already been corrupted, blah-blah-blah.
Демонстрируя добрую волю, Бенин принял целый ряд мер для обеспечения индивидуальных свобод и основных прав, провозглашенных в различных международных договорах о правах человека.
As confirmation of its good faith, the Beninese Government has adopted a number of measures to guarantee the individual freedoms and fundamental rights enshrined in various international human rights instruments.
Тем временем, кривая смертности в военных конфликтах будет и дальше ползти вверх, демонстрируя бессилие мировых дипломатов, миротворцев, а также претензий на гуманизм и цивилизованность.
In the meantime, the graph of deaths from conflict will keep trending upwards, mocking the world’s diplomats, peacemakers, and pretensions to humanity and civilization.
Кроме того, более 100 тысяч государственных официальных лиц уже раскрыли публично данные о своих доходах и имуществе, демонстрируя уровень прозрачности, который посоперничает со странами Скандинавии.
And so far, more than 100,000 public officials have publicly disclosed their incomes and assets in a display of transparency that rivals Scandinavian countries.
Демонстрируя готовность защищать от преследований ИГ езидов, курды, по сути дела, отстаивают идеи светского радикализма и толерантности в регионе, который разрывает на части религиозная вражда.
In their readiness to defend the Yazidi minority against persecution from IS, the Kurds have essentially been promoting a radical secularism and a vision of tolerance in a region torn by religious strife.
Рабочая группа выразила признательность г-ну Йоуко АЛАЛУУСУА (Финляндия), который выполнял функции Председателя SC.1 на протяжении последних 10 лет, демонстрируя при этом высокий профессионализм и объективность.
The Working Party expressed its appreciation and gratitude to Mr. Jouko ALALUUSUA (Finland) who chaired the SC.1 for the last 10 years with high professionalism and objectivity.
Турция стремится восстановить свою исламскую идентичность и "османское" влияние на Ближнем Востоке, тем самым демонстрируя свою дипломатическую силу перед Европейским союзом, который отклонил вступление Турции в ЕС.
Turkey seeks to re-establish its Islamic identity and "Ottoman" influence over the Middle East, thereby flexing its diplomatic muscles for a European Union that has all but rejected Turkish membership.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert