Sentence examples of "денежном выражении" in Russian
Взносы натурой объявляются либо в денежном выражении, либо в физическом объеме.
Commodity pledges are made either in monetary terms or physical quantities.
Кроме того, исследователи пытаются произвести оценку стоимости домашней работы женщин в денежном выражении и определить их вклад в общий доход семьи.
Further, researches have attempted to estimate the monetary value of women's household work and consider its contribution to the total income of the household.
Измерив все выгоды отдельных лиц, общин и стран в денежном выражении, мы можем сравнить два варианта.
By putting all benefits to individuals, communities, and countries in monetary terms, we can compare the two options.
Директор-исполнитель определяет компетенцию, цель и полномочия такого комитета (комитетов), в том числе виды и объем в денежном выражении предлагаемой закупочной деятельности, подлежащие рассмотрению Комитетом.
The Executive Director shall specify the authority, purpose and powers of the committee (s), including the types and monetary values of proposed procurement activities, subject to review by the committee.
Ќе все расходы представлены в денежном выражении (например, расходы могут быть выражены как процент от стоимости CFD).
Not all costs are represented in monetary terms (for example, costs may appear as a percentage of the value of a CFD).
Залог для OTC Energy Swaps составляет 5-10% от его объема в денежном выражении, и является минимальным объемом средств, которые должны быть на счете для гарантирования исполнения обязательства.
Collateral for OTC Energy Swap is 5-10% of its monetary value, and it’s the minimum amount of funds that has to be placed on the account to guarantee fulfillment of obligations.
Их ценность не так легко обозначить в денежном выражении, и она заключается в их историческом, художественном, научном, эстетическом, этнологическом или антропологическом значении или в их сохранении или природной красоте.
Their value cannot easily be quantifiable in monetary terms but lies in their historical, artistic, scientific, aesthetic, ethnological, or anthropological importance or in their conservation or natural beauty.
Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми призван отразить в денежном выражении стоимость производственной деятельности и затрат общества в связи с " услугами по уходу за престарелыми и детьми " и тем самым помочь понять и проанализировать экономическую сторону деятельности по уходу за престарелыми и детьми.
Elderly Care and Childcare Satellite Accounting aims at grasping the monetary value of society-wide costs of production and spending activities in relation to “elderly care and childcare service,” thereby contributing to understanding and analyzing the economic aspect of elderly care and childcare services.
В этом документе будут освещены все аспекты энергетических счетов — движение и запасы материальных средств — в физическом и денежном выражении — и будет приведен набор стандартных таблиц для включения в пересмотренную СЭЭУ-2003.
The document would cover all the aspects of energy accounts — flows and stocks, in physical and monetary terms — and present a set of standard tables to be included in the revised SEEA-2003.
Однако если попробовать представить её в денежном выражении, то мы могли бы оценить её в триллионы доллары ежегодно: по крайней мере, в несколько процентов от годового ВВП мировой экономики ($100 трлн).
If we were to put it in monetary terms, however, we might estimate their value at trillions of dollars per year – at least a few percent of the world economy’s annual GDP of $100 trillion.
Очевидно имеются такие формы понесенных людьми потерь, которые (если причинившее их деяние признается соответствующей правовой системой противоправным) могут компенсироваться в денежном выражении, даже если определение их размера всегда будет условным и весьма приблизительным.
These are clear forms of human loss which (if the act causing them is recognized by the relevant legal system as wrongful) can be compensated for in monetary terms, even though their assessment will always be a conventional and highly approximate matter.
Например, соображения согласованности предусматривают необходимость регистрации стоимости коллективных услуг, оказываемых правительством, в качестве конечного продукта, поскольку выплата компенсации лицам наемного труда и покупка всех видов товаров и услуг правительством наглядно отражаются в денежном выражении.
For example, consistency requires that the value of collective services produced by government is recorded as output, because the payment of compensation of employees and the purchase of all kinds of goods and services by government are readily observable in monetary terms.
Выбор миссий, которые предстоит посетить, будет зависит от результатов проводимого Отделом закупок анализа объема операций (в количественном и денежном выражении); уровня охвата ревизионными или другими надзорными органами; значений индекса коррумпированности в принимающих странах; и преобладающих показателей доли вакантных должностей среди персонала, осуществляющего закупки, и заказчиков товаров и услуг.
Selection of the missions to be visited is based on an analysis by the Procurement Division of the volume of transactions (in numerical and monetary terms); the level of audit or other oversight; the index of corruption in the host country; and the prevailing vacancy rate among the procurement staff and requisitioners of goods and services.
Было указано на важнейшую необходимость сохранения идеи о том, что один и тот же критерий- возможность составления детального описания объекта закупок и установления критериев оценки в количественном и денежном выражении- должен распространяться как на торги, так и на альтернативные торгам методы закупок, предусмотренные в главе III, при том что соблюдения этого критерия в случае методов закупок, изложенных в главе IV, требоваться не будет.
It was considered to be essential to retain the idea that both tendering and the procurement methods alternative to tendering set out in chapter III were subject to the same criterion, that it was feasible to provide a detailed description of the subject matter of the procurement and to establish the evaluation criteria in quantifiable or monetary terms, and that this criterion would not be fulfilled in the case of procurement methods set out in chapter IV.
Эти дополнительные условия не охвачены случаями, перечисленными в вводной формулировке этого подпункта: " Если практически невозможно, чтобы закупающая организация сформулировала подробное описание объекта закупок и/или установила критерии оценки в поддающихся количественному измерению или денежному выражению ".
These additional conditions are not covered by cases listed in the opening phrase to this subparagraph: “Where it is not feasible for the procuring entity to formulate detailed description of the subject matter of the procurement and/or establish the evaluation criteria in quantifiable or monetary terms.”
Рабочая группа в целом признала важность рассматриваемых тем и полезность изучения возможных электронных субститутов товаро-распорядительных документов в бумажной форме или альтернатив им и других форм дематериализованных инструментов, представляющих или воплощающих права на материальные товары или права, имеющие денежное выражение.
There was general agreement within the Working Group on the importance of the topics under consideration and the usefulness of examining possible electronic substitutes or alternatives for paper-based documents of title and other forms of dematerialized instruments that represented or incorporated rights in tangible goods or rights having monetary value.
В случае использования неценовых критериев при определении выигравшего представления пункт 1 (с) (как и везде в Типовом законе) требует, чтобы эти критерии были транспарентными, объективными и поддающимися количественному (например, в цифрах, процентах) и денежному выражению.
When non-price criteria are involved in the determination of the successful submission, paragraph (1) (c) (as elsewhere in the Model Law) requires that such criteria should be transparent, objective and quantifiable (e.g., figures, percentages) and capable of expression in monetary terms.
в уведомлении об электронном реверсивном аукционе. В случае использования неценовых критериев при определении выигравшего представления пункт 1 (с) (как и везде в Типовом законе) требует, чтобы эти критерии были транспарентными, объективными и поддающимися количественному (например, в цифрах, процентах) и денежному выражению.
When non-price criteria are involved in determination of the successful submission, paragraph (1) (c) (as elsewhere in the Model Law) requires that such criteria should be transparent, objective and quantifiable (e.g., figures, percentages) and can be expressed in monetary terms.
По мнению некоторых делегаций, экономическая эффективность является основным условием использования методов закупок, изложенных в главе III, вместо торгов, в то время как неспособность определить спецификации и/или установить критерии оценки, поддающиеся количественному или денежному выражению, была сочтена основным условием для использования методов закупок, указанных в главе IV.
Economic efficiency was considered by some delegations to be the main condition for recourse to procurement methods set out in chapter III in lieu of tendering, while the inability to define specifications and/or establish evaluation criteria in quantifiable or monetary terms was considered to be the main condition for recourse to chapter IV procurement methods.
Согласно статье 10 Закона о ставках заработной платы (Wet op de Loonvorming), министр социальных дел и по вопросам занятости может в исключительных обстоятельствах и на ограниченный период времени устанавливать общие правила определения ставок заработной платы и других условий труда, измеряемых в денежном выражении.
Under Section 10 of the Wages Act (Wet op de Loonvorming), the Minister of Social Affairs and Employment can, under very special circumstances and for a specific limited period of time, determine general rules regarding wages and other terms and conditions of employment that can be valued in terms of money.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert