Sentence examples of "депозитарный договор" in Russian
Депозитарный банк несет существенные операционные риски, поскольку списания со счетов средств или их зачисления на банковские счета производятся на ежедневной основе, причем кредитовые записи производятся на предварительной основе и в некоторых случаях связаны с другими сделками и клиентами банка.
The depositary bank is subject to significant operational risks, with funds being debited or credited to bank accounts on a daily basis, often with credits being made on a provisional basis, and sometimes involving other transactions with its customers.
Депозитарный банк подвергается существенным операционным рискам, поскольку средства списываются со счета или зачисляются на банковский счет на ежедневной основе, причем кредитовые записи производятся на предварительной основе и в некоторых случаях связаны с другими сделками и с клиентами банка.
The depositary bank is subject to significant operational risks, with funds being debited or credited to bank accounts on a daily basis, often with credits being made on a provisional basis, and sometimes involving other transactions with its customers.
Его устное согласие немногого стоит, пока он не подписал договор.
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Обеспечительные права в нематериальных активах обычно предполагают наличие таких третьих сторон как, например, должник по дебиторской задолженности, сторона, несущая обязательство по оборотному инструменту, депозитарный банк, гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо в независимом обязательстве, либо эмитент оборотного документа.
Security rights in intangible assets generally involve third parties such as, for example, the debtor of a receivable, an obligor under a negotiable instrument, the depositary bank, the guarantor/issuer, confirmer or nominated person in an independent undertaking or the issuer of a negotiable document.
Меня удивляет, что ты можешь согласится на этот договор.
I marvel how you could agree to the proposal.
В комментарии будет также разъяснено, что рекомендация V (b) касается не коллизии приоритетов, а ситуации, когда сам депозитарный банк обладает как правом на зачет, так и обеспечительным правом в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет.
The commentary will also explain that recommendation V (b) does not deal with a priority conflict but with the situation where the depositary bank itself has both a right of set-off against and a security right in a right to payment of funds credited to a bank account.
Его устное согласие ничего не стоит, пока он не подписал договор.
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Поскольку существую-щая формулировка не является достаточно гибкой, она предложила следующую измененную редакцию третьего предложения: " Если обеспеченным креди-тором является депозитарный банк, то, если с ним не согласовано иное, его обеспечительное право имеет приоритет … ".
As the current wording was not sufficiently flexible, she proposed amending the third sentence to read: “If the secure creditor is the depositary bank, unless it otherwise agrees, its security right has priority …”.
В комментарии будет также разъяснено, что подпункт (b) рекомендации 120 касается не коллизии приоритетов, а ситуации, когда сам депозитарный банк обладает как правом на зачет, так и обеспечительным правом в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет.
The commentary will also explain that recommendation 120, subparagraph (b), does not deal with a priority conflict but with the situation where the depositary bank itself has both a right of set-off against and a security right in a right to payment of funds credited to a bank account.
Если это в скором случае не изменится, то мы расторгнем с Вами договор.
If this should not immediately change, we shall cancel our contract with you.
Кроме того, отмечалось, что существенно важно, чтобы договоры включали четкие положения об урегулировании споров и, в случае необходимости, устанавливали контрольный или депозитарный орган для определения действительности оговорки.
It was also pointed out that it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation.
В правовых системах, в которых обеспечительное право в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, приобретает действительность в отношении третьих сторон путем регистрации соответствующего уведомления в публичном реестре или путем признания его депозитарным банком, такое уведомление или признание могут налагать либо не налагать на депозитарный банк обязанности следовать инструкциям обеспеченного кредитора в отношении средств, кредитованных на этот счет.
In States in which the security right in a right to payment of funds credited to a bank account is made effective against third parties by registration of a notice in a public registry or by acknowledgment on the part of the depositary bank, the notice or acknowledgement may or may not impose duties on the depositary bank to follow instructions from the secured creditor as to the funds in the account.
Наш договор мы просим прислать нам в подписанном виде.
Please return a countersigned copy of the contract to us.
Кроме того, депозитарный банк зачастую будет утрачивать свое право на взаимозачет в такой ситуации; поскольку банковский счет открыт не на имя лица, предоставляющего право, будет отсутствовать связь между депозитарным банком и лицом, предоставляющим право, и, следовательно, будет отсутствовать право на взаимозачет.
Also, the depositary bank would often lose its right of set-off in this situation; since the bank account is not in the grantor's name, there would be no mutuality between the depository bank and the grantor and hence, no right of set-off.
В ответ на еще один заданный вопрос было отмечено, что если депозитарный банк, заявляя согласно третьему предложению рекомендации 92 о своем приоритете даже по отношению к лицу, с которым он заключил соглашение о контроле, совершает нарушение договора, то он может быть привлечен к ответственности за убытки согласно иным нормам права за пределами законодательства об обеспечительных сделках.
In response to yet another question, it was noted that if, by claiming priority under the third sentence of recommendation 92 even over a person with whom the depositary bank had concluded a control agreement, the depositary bank committed a breach of contract, it might be liable to damages under law other than the secured transactions law.
В случае если договор будет Вами одобрен, мы перешлем Вам на подпись оригинал.
If you agree to the terms of the contract, we shall send you the original for signature.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert