Ejemplos del uso de "держатся" en ruso
Неудивительно, что, имея за спиной печальный опыт того, как все их инвестиции в ценные бумаги были сведены к нулю очередным «мыльным пузырем», лопнувшим десять лет назад, простые японцы крепко держатся за правительственный долг как за последнюю оставшуюся у них надежду.
Having seen their investments in stocks be destroyed by the collapse of the bubble ten years ago, it is not surprising that individual Japanese hang on to their government’s liabilities as a last remaining hope.
Стены еще худо-бедно держатся, но фундамент весь прогнил.
The walls are still somewhat holding together, but the foundation has totally rotted out.
Серьезные проблемы испытывают не только японские банки; страховые компании, предприятия розничной торговли и другие составляющие частного сектора едва-едва держатся на плаву.
Not only are Japan’s banks in trouble, but also its insurance companies, retailers, and other parts of the private sector are barely keeping their heads above water.
Что ж, чего мы действительно хотим, так это один из тех забавных джинглов, которые держатся в вашей голове.
Well, what we'd really love is one of those fun jingles that sticks in your head.
Он смееется, они держатся за руки в очереди на американские горки!
He's laughing, they're holding hands in line for a roller coaster!
Малопроизводительные и убыточные государственные предприятия (ГП) остаются основными бенефициариями официальной экономической политики, держатся за счет капельного вливания правительственных субсидий и получения дешевых займов из государственных банков.
Inefficient and loss-making state-owned enterprises (SOEs) remain the primary beneficiaries of official economic policy, kept alive on a drip-feed of government subsidies and cheap loans from state-owned banks.
Они также целуются, держатся за руки и хлопают друг друга по спине.
They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
Сухопутные, морские и воздушные границы держатся под пристальным контролем правоохранительных органов нашей страны в целях задержания любых лиц, пытающихся проникнуть на территорию страны, которые подозреваются в связях с «Аль-Каидой» или «Талибаном».
Land, sea and air borders are all kept under close surveillance by the security departments in our country, with a view to apprehending any persons attempting to enter the country who are suspected of being linked to Al-Qaida or the Taliban.
Мать и отец держатся за руки, пока мама тужится в последний раз.
Mother and father hold hands as mom pushes for the final time.
Ее роботы также способны следить за траекториями движения, они не сталкиваются друг с другом и держатся друг от друга на достаточном расстоянии для того, чтобы не собирать избыточную информацию – достаточное программное обеспечение для раскрытия более сложных способностей.
Her robots can also track moving gradients, avoid each other, and keep far enough apart to avoid collecting redundant data — just enough programming to unlock more complex abilities.
Мужчины держатся друг за друга и хранят секреты, но ты заслуживаешь узнать правду.
Men, they stick together and they hold each other's secrets, but you deserve to know the truth.
Ну, парнишки, когда опрокинут кружки, обычно держатся, но в тот вечер их обоих развезло.
Well, when the boys belly up, they hold their own, but they were both lightweights that night.
Сделки могут быть редки и обычно держатся долгое время - иногда неделями, месяцами и даже больше.
The trades can be rare and are usually held for long periods of time – sometimes weeks, months or even longer.
Американские демократические институты держатся, точно так же, как они выстояли в кризисные 1930-е годы.
American democratic institutions are holding up, just as they did in the crisis years of the 1930s.
Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий.
But many Serbs hold on to their sense of historical exceptionalism and unique suffering.
И я подумал, что ньюйоркцы не держатся за руки, мы просто ведем себя так вне дома.
And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside.
Вот один пример: после открытия я понял, что все люди прогуливаясь по Хай Лайн держатся за руки.
Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad