Beispiele für die Verwendung von "детских домов" im Russischen
субсидии для приемных семей, детских домов и временных приютов.
Grants for foster care, children's homes and drop-in centres.
Организация также оказывает содействие в аренде земли для детских домов и школ этого региона.
The organization has support land leases for orphanages and school in this region as well.
Он также побуждает государство-участник выполнять программы, предусматривающие бесплатное предоставление детям однокомнатных квартир на срок в 10 лет по их выходе из детских домов.
It also encourages the State party to implement plans to offer one-room apartments free of charge for a period of 10 years to children discharged from children's homes.
Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов.
Likewise, with tens of thousands of street children entirely dependent for food on what they could scavenge or steal, the later Victorians established systems of orphanages.
Так, в газете «Новое поколение» существует специальная рубрика «Большая перемена», в которой затрагиваются проблемы нарушения прав детей, торговли детьми, состояния детских домов семейного типа, летнего отдыха детей и подростков и многое другое.
The newspaper Novoye Pokoleniye has a special section called Bolshaya Peremena, which covers issues concerning violations of children's rights, trafficking in children, the situation in family-type children's homes, children's and adolescents'summer holidays, etc.
Проверки детских домов и исправительных колоний были проведены в 2006 году при содействии Социального фонда Салих, а во время праздника Ид была организована раздача одежды в центре по охране детства, социальном исправительном центре для мальчиков и сиротском приюте.
An inspection of orphanages and reformatories was carried out in 2006, in cooperation and coordination with the Salih Social Association, and on the occasion of the Id holiday clothing was distributed at the Safe Childhood Centre, the Social Reform Institution for Boys and the Orphans Home;
утверждены правила функционирования детских домов и учреждений по оказанию помощи детям, которые предусматривают право обслуживаемых детей свободно выражать свое мнение и его обязательный учет в соответствии с возрастом и уровнем зрелости ребенка.
Approval of the regulations on Children's Homes and welfare institutions, establishing the right of the children concerned freely to express their views, which need to be taken into account if they are of sufficient age and maturity.
оперативно принять соответствующее законодательство с целью установления стандартов качества и создания системы наблюдения за деятельностью домов-интернатов, и в частности детских домов, в государстве-участнике, а также увеличить объем ассигнований, предназначенных для этих учреждений, и обеспечить подготовку их персонала;
To urgently adopt the relevant legislation in order to issue quality standards and establish a monitoring system for institutional homes and, in particular, orphanages operating in the State party, as well as to increase allocations available to these institutions and to provide training for their staff;
По оценке Министерства экономики, промышленности и торговли, положение детей в институциональных учреждениях еще более усугубляется тем, что большинство зданий детских домов и школ-интернатов нуждается в ремонте, а государство не имеет для этого необходимых средств.
The Ministry of Economics, Industry and Trade points out that the situation of children in institutions is further exacerbated by the disrepair of most of the buildings occupied by children's homes and residential schools, while the Government lacks the funds for essential renovations.
Хотя Специальный докладчик и не смогла узнать всех подробностей, ей разъяснили, что многие из этих посредников являются бывшими директорами детских домов, которые отбирают детей и сообщают о них сведения незаконно действующим конторам, занимающимся вопросами усыновления, которые так или иначе находят доступ к этим детям.
Although they were not able to explain all the details to the Special Rapporteur, they alleged that many of these middlemen are former orphanage directors who select children and give information about them to adoption agencies that are operating illegally, which are somehow then able to gain access to the children.
Это- дома ребенка в системе здравоохранения, дома-интернаты в системе социальной защиты населения, в системе образования- детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа, филиалы детских домов, дома детства, комплексы " детский сад- детский дом- школа- профессиональная школа ".
There is an extensive network of organizations for such children: homes for infants within the health system, boarding institutions within the social protection system, and in the education system, children's homes, boarding schools, family-type children's homes and complexes comprising a kindergarten, a children's home, a school and a vocational school.
Так, например, во Владимирской области функционируют 47 учреждений различной социальной направленности, включая 16 детских домов, 20 учреждений социального обслуживания (социальные приюты для детей и подростков, реабилитационные центры для детей с ограниченными возможностями, центры психолого-педагогической и экстренной педагогической помощи).
Vladimir oblast, for example, has 47 social institutions of various kinds, including 16 children's homes and 20 social service institutions (shelters for children and adolescents, rehabilitation centres for children with limited opportunities, and psychological and emergency learning assistance centres).
Поэтому канцлер юстиции и его советники действуют согласно специальной программе, предусматривающей посещения детских домов, домов для престарелых, психиатрических лечебниц, тюрем и военных подразделений для проверки на месте положения с соблюдением основных прав и свобод, бесед с лицами, находящимися в этих учреждениях, и при необходимости для начала разбирательства в порядке надзора.
Therefore, the Legal Chancellor and his advisers have a special programme to visit children's homes, care homes, psychiatric hospitals, prisons and military units in order to verify on the spot the situation with regard to the guaranteeing of fundamental rights and freedoms, to talk to persons in these institutions and if necessary to commence review proceedings.
Сеть медицинских учреждений в настоящее время состоит из больниц, специализированных лечебных институтов, водных лечебниц, санаториев и центров восстановления здоровья, поликлиник и существующих при них амбулаторных учреждениях, центров медико-санитарной помощи, независимых врачей, независимых лабораторий, детских учреждений и детских домов, детских центров, яслей, аптек, служб охраны здоровья и других медицинских учреждений.
The network of health care facilities currently consists of hospitals, expert treatment institutes, spa treatment centres, sanatoriums and recuperation centres, polyclinics and associated ambulatory facilities, health care centres, independent doctors'offices, independent laboratories, infant institutions and children's homes, children's centres and day clinics, nursery schools, pharmacy care facilities, the health services and other health care facilities.
Что касается права детей на защиту, то в Стратегии поставлены следующие цели: включение модулей по Конвенции о правах ребенка в учебные программы Академии общественного порядка и Института полиции; принятие мер для предотвращения использования детей на тяжелых работах; улучшение условий труда детей; обучение родителей и учителей правам детей; поощрение общественных дискуссий по вопросам защиты прав детей; и постепенная замена " детских домов " менее крупными учреждениями.
As to children's right to protection, the Strategy aimed to: incorporate modules on the Convention on the Rights of the Child in the curricula of the Academy of Public Order and the Police Institute; adopt measures for the prevention of arduous labour by children; improve children's working conditions; train parents and teachers in children's rights; encourage public debate on the protection of children's rights; and gradually replace “children's homes” with smaller institutions.
Когда я доехал. Следующие 4-5 лет я провёл в четырёх разных детских домах.
When I got to the в " For the next four, five years, I was held in four different children's homes.
Выпускники школы поступают в специальные (коррекционные) учреждения начального профессионального образования, входящие в состав комплекса детского дома.
School-leavers go on to special (corrective) initial vocational training establishments which are part of the children's home.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung