Sentence examples of "диктовать условия" in Russian

<>
Но они не являются равными партнерскими отношениями: США эффективно диктует условия. But they are not partnerships of equals: the US effectively dictates the terms.
США "покупает" союзника в Пакистане, который диктует условия своего сотрудничества и одновременно оберегает свои фланги, сохраняя открытость своих каналов для связи с "Талибаном". The US "buys" an ally in Pakistan that dictates the terms of its collaboration, and simultaneously guards its flanks by keeping open its channels of communication to the Taliban.
Самым ярким примером является Турция: когда-то этой стране приходилось упрашивать рассмотреть её заявку на вступление в Евросоюз, а теперь она диктует условия отношений с Брюсселем. The most notable example is Turkey; once forced to beg to be considered for European Union membership, it now dictates the terms of its relationship with Brussels.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms of their own statehood.
Это очень важные качества для руководителя организации, обязанной не диктовать условия соглашений, а согласовывать их на переговорах. These are important qualities for the leader of an institution that must negotiate, rather than dictate, terms of agreement.
У США тоже торговый дефицит с ЕС, но он не позволяет Америке диктовать условия на переговорах о Трансатлантическом торговом и инвестиционном партнёрстве. The US also has a trade deficit with the EU, yet it doesn’t get to dictate terms in the negotiations over the Transatlantic Trade and Investment Partnership.
Это означает, что энергетическая безопасность будет оставаться сильно зависимой от политики на Среднем Востоке, где региональные производители нефти будут продолжать пытаться диктовать условия мировому рынку. This means that energy security will remain highly dependent on Middle Eastern politics, with the region’s oil producers continuing to seek to dictate terms to the world market.
В этом смысле новые мега-региональные торговые соглашения, например, Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство и Транстихоокеанское партнёрство, окажут неоценимую помощь, поскольку они не позволят могущественным участникам рынка диктовать условия, которые отвечают только их интересам. Here, new mega-regional trade deals, such as the Transatlantic Trade and Investment Partnership and the Trans-Pacific Partnership, should prove invaluable, provided that today’s powerful players are not permitted to dictate terms that advance only their interests.
Чтобы приобрести вес, необходимо разрабатывать Штокмановское месторождение, тогда можно будет диктовать условия новым компаниям Ближнего Востока, Австралии и Африки – не говоря уже о том, чтобы подготовить почву для создания газового картеля, который стал бы логическим выводом из ситуации с независимыми мировыми ценами на газ. To play the big boy role, Shtokman had to go ahead to dictate terms over new gas players in the Middle East, Australasia and Africa - not to mention setting the stage for a serious approach towards a gas cartel as the logical conclusion of independent global gas prices.
Государство не должно и не может диктовать свои условия рынку труда, однако положения Закона об условиях труда, касающиеся работы по неполному графику, принесли существенную пользу женщинам, вливающимся в состав рабочей силы. The State did not and could not dictate to the labour market, but the provisions of the Work Environment Act for part-time work had contributed significantly to women entering the labour market.
Чем больше физического ущерба один человек может нанести другому, тем больше у него возможностей диктовать свои условия, а доносит он это до собеседника с помощью гнева. The greater one’s ability to cause physical injury to another, the more opportunities one has to dictate their terms, and a person is able to convey this to their interlocutor through anger.
Военные, в конечном счете, стали настолько сильны, что смогли диктовать свои условия гражданскому правительству. The military eventually became so strong that it could dictate terms to the civilian government.
Оно стало свидетельством беспомощности и бесплодности израильской политики, и в то же время попытка израильского правительства диктовать свои условия и навязать свою волю привела к еще большему кровопролитию и новым жертвам среди ни в чем не повинных людей. It has shown the impotence and futility of Israeli policy, while the Israeli Government's attempt to dictate its conditions and impose its will has led to more bloodshed and more innocent victims.
Если страны, перечисленные выше, объединят свои усилия с Китаем, Мексикой, Индией и другими крупными странами-экспортёрами трудовых ресурсов, они смогут диктовать свои условия на коллективных переговорах по поводу зарплат, визового режима и всего остального, причём результаты этих переговоров помогут и неприсоединившимся странам, поскольку изменятся глобальные нормы. If the countries listed above were to join with China, Mexico, India, and other major labor exporters, they would be holding most of the chips in a collective negotiation about wages, visa terms, and other conditions – some of which would also benefit non-members as global norms changed.
В то же время, возможность Америки диктовать свои условия с позиции силы в мировой политике должна быть упрочена. At the same time, America's bargaining position in world politics should be enhanced.
Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются. You and I may depend on each other, but if I depend on you less than you do on me, my bargaining power is increased.
Страна, находящаяся в глубоком экономическом кризисе, неспособная платить своим чиновникам, рабочим и военным, начинает диктовать политические условия единственной существующей сверхдержаве, от чьей щедрости она зависит. A country in deep economic crisis, unable to pay its civil servants, workers, and military, gets to dictate the policies of the one superpower that exists, the power on whose largesse it depends.
Кроме того, они получат право диктовать ритейлерам свои условия и цены, ведь те будут вынуждены покупать их товары. Furthermore, they will receive the right to dictate their prices and conditions to retailers, since retailers will be obliged to buy their goods.
Наша работа в качестве органов власти заключается в том, чтобы создавать условия для деловой активности, а не диктовать направления её развития. Our job as policymakers is to enable business activity, not to dictate its course.
2) Американцам пора свыкнуться с мыслью о том, что и в мире, и в медиапространстве произошли серьезные изменения. Мы больше не можем диктовать миру, как нужно освещать те или иные события. 2) Americans need to get used to a world and a media environment in which we do not always shape the narratives or frame the coverage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.