Exemples d'utilisation de "динамизму" en russe
Высокая эластичность по фактору доходов, внедрение инноваций и изменение структуры потребления- все это способствовало такому динамизму.
High income elasticities, product innovation and changing consumption patterns all contributed to that dynamism.
Ослабление этого ограничения на рост объема производства позволит улучшить устойчивость европейской экономики, усилить риск и содействовать динамизму экономики.
Loosening that constraint on output growth would improve the European economy's resilience, encourage risk-taking, and promote dynamism.
В-третьих, IRENA будет расположена в развивающейся стране, что является вотумом доверия качеству, институциональной компетентности и динамизму, который существует в развивающемся мире.
Third, IRENA will be based in a developing country, a vote of confidence in the quality, institutional expertise, and dynamism that exists in the developing world.
Тогда мусульманские мыслители противопоставляли упадок своего общества динамизму Европы, что наиболее болезненно ощущалось в свете европейских успехов в колонизации большей части мусульманского мира.
Back then, Muslim thinkers contrasted the decline of their own societies with Europe's dynamism, a particularly painful distinction in light of European successes in colonizing large parts of the Muslim world.
Перед лицом проблемы привнесения позитивных изменений в ситуацию внутри страны и на международной арене, которая, как кажется, не поддается усилиям "обычных" лидеров, люди ищут новых Александров, способных разрубить Гордиев узел и преодолеть сложности исключительно благодаря силе воли и динамизму.
Confronted with the problem of bringing about positive changes in a domestic or international environment that seems to defy the power of "normal" leaders, one looks for new Alexanders to untie the "Gordian knot" and transcend complexity by sheer force of will and dynamism.
Однако перемены не должны зайти слишком далеко, поскольку действия государства должны оставаться в определённой степени ограниченными. Необходимо помнить, что сила инициативы частного предпринимательства составляет одно из ключевых составляющих Америки, ставшей ведущим государством мира благодаря динамизму, гибкости и находчивости отдельных личностей.
But this should not go too far, for there are limits to what the state can do, and the strength of private initiative constitutes one key aspect of America, which became the world’s leading nation thanks to its dynamism, flexibility, and individual inventiveness.
Я заверяю Вас, и через Вас всех членов Бюро, в неизменной поддержке и помощи всех делегаций, которые, как я убежден, стремятся к тому, чтобы шестьдесят вторая сессия была продуктивной и чтобы мы получили необходимую поддержку в достижении этой цели благодаря Вашему опыту, мудрости и динамизму.
In assuring you, and through you all the members of the Bureau, of the unfailing support and assistance of all delegations, I am certain that all desire to make this sixty-second session productive, and we will find in your experience, wisdom and dynamism the necessary assistance to reach that goal.
Европе также необходим динамизм молодой Турции.
Europe also needs the dynamism of a youthful Turkey.
Китайцы долго восхищались экономическим динамизмом Америки.
The Chinese have long admired America’s economic dynamism.
Однако достижение высокого динамизма порождает одну проблему.
Yet the goal of high dynamism raises a problem.
Вместе взятое, все это должно было обеспечить динамизм.
Combined, all of this was supposed to deliver dynamism.
Более 30 лет реформ разблокировали его экономический динамизм.
More than 30 years of reform have unlocked its economic dynamism.
Не то, чтобы экономика США потеряла свой динамизм.
This is not to say that the US economy has lost its dynamism.
Не похоже, что Мексике не хватает экономического динамизма.
Mexico does not seem to lack economic dynamism.
Иными словами, динамизм АСЕАН необходимо теперь связать с инклюзивностью.
In short, ASEAN’s dynamism must now be tied to its inclusiveness.
Сокращение бюрократической волокиты может помочь развить культуру предпринимательства и динамизм.
Cutting bureaucratic red tape can help foster a culture of entrepreneurship and dynamism.
Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость.
New central and eastern European members are bringing enormous dynamism and flexibility.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité