Sentence examples of "директивах" in Russian
Дополнительные сведения о директивах местонахождений см. в разделе Создание директивы местонахождения.
For more information about location directives, see Create a location directive.
В новых директивах, доведенных в июле 1999 года до сведения федеральных полицейских сил, которым поручено сопровождение высылаемых лиц, воспроизводятся рекомендации Комиссии.
New guidelines issued in July 1999 for the use of federal police engaged in accompanying persons being expelled reflect the Commission's recommendations.
Устанавливаются ли в директивах сроки действия декларации о соответствии в зависимости от регулируемой группы товаров?
Do directives state the validity period of a conformity declaration depending on a particular regulated group of products?
В нижеприведенных директивах, касающихся минимальной программы обучения в области безопасности дорожного движения, предполагается, что первоначальная и последующая подготовка будет осуществляться с учетом конкретного возраста детей.
In the following guidelines for a minimum programme of road safety instruction, it is assumed that earlier training will be built upon and reinforced at every age.
Фиксированные местонахождения могут использоваться в директивах местонахождения и пополнении запасов для определения местонахождений, для которых создается работа.
Fixed locations can be used by location directives and inventory replenishment to determine the locations to create work for.
В принятых в 2003 году директивах ИСО " ISO/PAS 17712: 2003 Грузовые контейнеры- механические уплотнения " предусмотрены спецификации для механических уплотнений, использующихся для защиты содержимого грузовых контейнеров.
Adopted in 2003, the ISO guidelines ISO/PAS 17712: 2003 Freight containers- Mechanical seals, set out specifications for mechanical seals used to protect the contents of freight containers.
Занимая в то время пост министра иностранных дел Дании, я сумел найти лазейки в директивах ЕС, и тогда был проведен повторный референдум.
As Denmark’s foreign minister at the time, I was able to secure some opt-outs from EU directives, and then a second referendum was held.
В 1999 году на своей третьей сессии Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства (КРТПП) принял решение о создании сети центров тиражирования с целью содействия распространению информации о его рекомендациях, нормах и директивах на национальном, местном и региональном уровнях.
At its third session, in 1999, the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development decided to establish a network of multiplier points to facilitate the dissemination of information on its recommendations, norms and guidelines at the national, local and regional levels.
Хотя министр социальных дел и социального обеспечения и предложил определение прямой дискриминации, содержащееся в Конвенции, парламент предпочел определение, сформулированное в директивах Европейского союза по вопросам гендерного равенства.
Although the Minister of Social Affairs and Social Security had proposed the definition of direct discrimination contained in the Convention, Parliament had preferred the definition set forth in the European Union Directives on gender equality.
Вместо того, чтобы, размышлять о новых захватывающих директивах по желательным характеристикам, скажем, о газонокосилках, продаваемых в ЕС, европейские лидеры должны выполнить три срочных и взаимосвязанных между собой задачи.
Rather than contemplating exciting new directives on the desirable characteristics of, say, lawnmowers sold in the EU, Europe’s leaders must complete three urgent and interlinked tasks.
Что еще более важно, так это то, что успехов достигли все государства-члены, а Дания и Латвия разделили первого место, обе оказавшись лишь в пяти директивах от идеального результата.
What is more, all member states have made progress, with Denmark and Latvia - both five directives away from a perfect record - sharing first place.
В этих директивах установлены подлежащие неукоснительному выполнению обязанности в отношении обладания, хранения, обработки и использования этих агентов на всех рабочих местах, включая лаборатории, научно-исследовательские учреждения, больницы и т.д.
These directives have introduced, strict obligations in respect of the possession, storage, handling and use of these agents in all workplaces, including laboratories, research and academic institutions, hospitals etc.
Этот сотрудник будет по-прежнему отвечать за систематизацию информации о передовой практике, общих подходах и политических директивах в области управления объектами и обмениваться ею с периферийными отделениями через Межучрежденческую сеть управляющих объектами.
The incumbent will continue to be responsible for collating best practices, common approaches and policy directives relating to facilities management and sharing related information with offices away from Headquarters through the Inter-Agency Network of Facilities Managers.
Как в конституционных директивах, так и в Программе перестройки и развития (ППР) позитивные действия становятся неотъемлемой частью проекта преобразования не только в отношении политического статуса-кво, но также и социально-экономической структуры.
Both in constitutional directives and in the Reconstruction and Development Programme (RDP), affirmative action becomes an integral part of the transformation project, not only concerning the political status quo but the socio-economic edifice as well.
Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ.
Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects.
В этих директивах также содержатся инструкции относительно методов по борьбе с отмыванием денег во всех его формах, будь то путем банковских переводов, под предлогом капиталовложений или посредством электронной банковской системы, банковских услуг или международных финансовых сделок.
These directives also include a manual of instructions on methods of combating money-laundering in all its forms, whether effected by bank transfers, on the pretext of investment or through electronic banking services, banking facilities or international banking and financial transactions.
В этих директивах предлагается следующее определение: " Электронные средства " означают использование электронного оборудования для обработки (включая цифровую компрессию) и хранения данных, которые пересылаются, передаются и принимаются по проводной связи, по радио, с помощью оптических и других электромагнитных средств ".
The definitions in these Directives provides as follows: “Electronic means” means using electronic equipment for the processing (including digital compression) and storage of data which is transmitted, conveyed and received by wire, by radio, by optical means or by other electromagnetic means.”
Внимание Рабочей группы обращается на иной подход к этому вопросу, используемый в пересмотренном в декабре 2006 года варианте соглашения Всемирной торговой организации о правительственных закупках (" пересмотренное соглашение о правительственных закупках ") и в директивах Европейского союза о закупках.
The Working Group's attention is drawn to a different approach to the issue taken in the revised December 2006 version of an agreement on government procurement of the World Trade Organization (the “revised GPA”) and the European Union procurement directives.
анализ, позволяющий установить, не является ли предложенная цена крайне заниженной (либо в целом, как это предусмотрено в новых директивах Европейской комиссии о закупках, либо, например, относительно порогового уровня цены, ниже которого цена тендерной заявки считается анормально заниженной).
Analysing whether the price proposed appears to be exceptionally low (whether generally, as envisaged under the new European Commission Directives on procurement, or, for example, establishing a threshold below which a tender is considered as abnormally low).
Одним из условий получения прямых выплат является соблюдение фермерами природоохранных требований, закрепленных приблизительно в 20 постановлениях и директивах, регламентирующих охрану окружающей среды, безопасность пищевых продуктов и кормов для скота, а также здоровье и благополучие животных (принцип " перекрестного соблюдения ").
The farmers must comply with environmental requirements, laid down in some 20 Regulations and Directives on environmental protection, food and feed safety, animal health and animal welfare, as a condition to benefit from direct payments (principle of “cross-compliance”); and
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert