Sentence examples of "дискриминационными" in Russian

<>
Translations: all703 discriminatory677 other translations26
воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями; Refrain from content that involves hate or abusive speech;
В то же время 2004 году Отдел выиграл одно важное дело в связи с дискриминационными методами или практикой и подал четыре дополнительных иска. In 2004, however, the Department prevailed in one major pattern or practice trial and filed four additional lawsuits.
Правительство финансирует программы медицинского лечения и обследования и в соответствии с Конституцией принимает специальные меры по охране материнства, не являющиеся дискриминационными по отношению к мужчинам. Medical treatment and screening programmes were funded by the Government and, in accordance with the Convention, special maternal health measures which did not discriminate against men were in place.
Законы, запрещающие аборты или распространяющие этот запрет на беременность вследствие изнасилования, являются дискриминационными по отношению к женщинам в целом и к жертвам изнасилования в частности. Laws that prohibit abortion or extend the ban to pregnancy resulting from rape discriminate against women in general and rape victims in particular.
Но система ISDS идёт намного дальше: обязательство компенсировать инвесторам потерю упущенной прибыли может применяться и уже применялось даже в тех случаях, когда нормы регулирования не были дискриминационными, а прибыль зарабатывалась за счёт здоровья населения. But ISDS goes much further: The obligation to compensate investors for losses of expected profits can and has been applied even where rules are nondiscriminatory and profits are made from causing public harm.
Кроме того, некоторые его положения являются дискриминационными в отношении женщин, как, например, статья 546, требующая подтверждения показаний женщины, связанных с установлением отцовства, в то время как от отца не требуется представления подтверждений его заявлений. In addition, there are some aspects which discriminate against women, such as section 546 which requires a mother's evidence of affiliation to be corroborated, whereas a father's evidence does not require corroboration.
обеспечить, чтобы законы, касающиеся депортации, и другие формы выведения неграждан из-под юрисдикции государства-участника не являлись дискриминационными по своим намерениям или последствиям для неграждан и не осуществлялись по признаку расы, этнического или национального происхождения; Ensure that laws concerning deportation or other forms of removal of non-citizens from the jurisdiction of the State party do not discriminate in purpose or effect among non-citizens on the basis of race, colour or ethnic or national origin;
Г-н Лаймон (Суринам), касаясь пункта 4 в перечне вопросов, говорит, что министерство внутренних дел приняло имеющую временные рамки общую программу гендерной политики (ОПГП) для рассмотрения ряда положений национального законодательства, которые являются дискриминационными в отношении женщин. Mr. Limon (Suriname), referring to question 4 on the list of issues, said that the Ministry of Home Affairs had adopted a timebound General Gender Policy Programme (GGPP) to address a number of provisions of domestic legislation which discriminated against women.
Этот род дискриминации может проявляться в процессах, установках или поведении, которые являются дискриминационными в результате предрассудков, невежества, опрометчивости или стереотипного поведения, выражающегося или проявляющегося в шутках, разговорах, установках или действиях индивидов в рамках организации или другой структуры. This kind of discrimination may be detected in processes, attitudes or behaviour which amount to discrimination through prejudice, ignorance, thoughtlessness or stereotyping, expressed or manifested in jokes, conversations, attitudes or actions of individuals throughout an organisation or other structure.
Никакой дискриминации между детьми, рожденными в браке и вне брака, больше не существует, возраст совершеннолетия снижен до 18 лет и отменены положения, являющиеся дискриминационными в отношении женщин в вопросах, касающихся семейной жизни, таких, как выбор места жительства. There was no longer any discrimination between children born in and out of wedlock, the age of majority had been lowered to 18 years and provisions which discriminated against women in matters relating to marital life, such as choice of residence, had been eliminated.
Г-н Флинтерман спрашивает, какую позицию занимает делегация в отношении необходимости внесения изменений в статутное право и обычное право, являющиеся дискриминационными в отношении женщин, которые вышли замуж за мужчин из другого штата и переехали в этот штат. Mr. Flinterman asked what the delegation's position was on the need to change the statutory and customary laws that discriminated against women who married men from another state and moved to that state.
положения статьи 90 являются дискриминационными в том, что касается возраста и семейного положения женщин, работающих под открытым небом или в общественных местах, поскольку молодым людям моложе 15 лет и незамужним женщинам моложе 18 лет запрещено заниматься такой деятельностью; Article 90 discriminates on the grounds of age and civil status against women who carry out economic activities in the open air or in public places, since it prohibits men younger than 15 and single women under 18 from carrying out such activities;
КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен сохранением широко распространенных патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся стереотипов, а также обычаев и традиций, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, особенно к женщинам в сельских районах, и представляют собой нарушения их прав человека35. CEDAW remained concerned about the continuing strong prevalence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes and of customs and traditions that discriminate against women, particularly women in rural areas, and constitute violations of their human rights.
Отмечая, что законы обычного права, применяемого во многих районах страны, являются неписаными, подлежат толкованию местными вождями и часто являются дискриминационными в отношении женщин, оратор спрашивает, существует ли какой-либо план кодификации этих законов и приведения их в соответствие с Конвенцией. Noting that the customary laws applicable in many of the country's districts were unwritten and subject to interpretation by male chiefs and that they often discriminated against women, she asked whether there was any plan to codify those laws and bring them into line with the Convention.
После краткого обзора доклада 2006 года в настоящем докладе приводится резюме мнений, полученных от государств-членов, наблюдателей, УВКПЧ и договорных органов в отношении вышеупомянутого доклада, а также мнений о назначении специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам. After a brief synopsis of the 2006 report, it summarizes the views received from Member States, observers, OHCHR and treaty bodies on that report, as well as views on the question of the appointment of a special rapporteur on laws that discriminate against women.
Комитет обеспокоен тем, что положения законов о земельной и аграрной реформе и других законов, а также обычаи и традиционная практика в вопросах, касающихся собственности на землю, ее передачи и наследования, являются дискриминационными по отношению к женщинам и препятствуют осуществлению ими их прав на землю. The Committee is concerned that provisions in the laws on land and agrarian reform and in other laws, as well as customs and traditional practices, regarding ownership, transfer and inheritance of land discriminate against women and prevent them from exercising their rights to land.
Пока не решено, считать ли в соответствии с Пактом дискриминационными условия натурализации, прописанные в статье 12 Конституции и связанные, в частности, со здравоохранением, нравственными нормами, безопасностью и недееспособностью, однако вполне вероятно, что будет рассматриваться возможность введения соответствующей поправки к Конституции, особенно в свете обсуждений Комитета. As yet there had been no decision on the question whether the requirements for naturalization spelled out in article 12 of the Constitution, in particular in matters of health, morals, security and disability, amounted to discrimination under the Covenant, but an amendment to the Constitution might well be envisaged, particularly in the light of the Committee's discussions.
условия, методы, процедуры и другие вопросы, о которых упоминается в подпункте (с), не являются дискриминационными по отношению к иностранным подрядчикам и поставщикам в связи с внесением в какой-либо список для участия в процедурах международных торгов или в связи с их возможностями участвовать в таких процедурах; the conditions, methods, procedures and other matters referred to in subparagraph (c) do not discriminate against foreign contractors and suppliers with respect to entry on a list used for the solicitation of tenders in international tendering proceedings or with respect to their opportunity to participate in such proceedings; and
Несмотря на утверждения государства-участника о том, что Конституция является высшим законом и что любые противоречащие ее положениям законы считаются неконституционными, Комитет глубоко обеспокоен тем, что законы, являющиеся — по своим целям или последствиям — дискриминационными в отношении женщин, продолжают действовать в нарушение обязательств государства-участника согласно Конвенции. Despite assertions by the State party that the Constitution is the supreme law and that any laws contravening its provisions are deemed unconstitutional, the Committee is deeply concerned that laws that discriminate against women in both purpose or effect remain in force, in contravention of the State party's obligations under the Convention.
Несмотря на это, сохраняется ряд проблем: медленный процесс законодательных реформ; сохранение культурных и традиционных практик, являющихся дискриминационными в отношении женщин и девочек; низкий уровень грамотности среди женщин, ограничивающий их доступ к социальным услугами и их участие в экономической деятельности; высокий уровень нищеты среди женщин и распространенность насилия в отношении женщин. That notwithstanding, a number of challenges remain; slow law reform process, cultural and traditional practices that discriminate against women and the girl child, low literacy levels among women that impede their access to social services and their participation in economic activities, high levels of prevalence of poverty and violence against women.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.