Sentence examples of "дифференцированный" in Russian

<>
Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев. All members would, in principle, be eligible, but premium rates would be differentiated and established on the basis of quantitative criteria.
Некоторые делегации высказали мнение, что к вопросам международной ответственности за совместные запуски следует применять дифференцированный подход, особенно в отношении государств, участие которых сводится лишь к предоставлению своей территории или установок. Some delegations expressed the view that there should be a differentiated approach to international liability for joint launches, especially with respect to States that participated only by making their territories or facilities available.
Существует необходимость в оценке дохода с целью определения наилучших вариантов моделей экономической эффективности, позволяющих проводить дифференцированный анализ затрат и поступлений для различных категорий провайдеров туристических услуг и конечных пользователей СМТН. A revenue analysis should be carried out in order to define the best options for a cost-revenue model to differentiate the costs and revenues according to the different categories of tourism providers and final users of the DMS.
Сообразуясь со своей позицией в ВТО, она отметила, что особый, дифференцированный подход к развивающимся странам должен не просто быть инструментом содействия этим государствам в выполнении новых правил, но и позволять им эксплуатировать свои ресурсы, присутствующие в их морских акваториях. Consistent with its position in the World Trade Organization, the Bolivarian Republic of Venezuela noted that special and differentiated treatment in favour of developing States must be more than an instrument to help those States implement new rules: it must also allow them to exploit their resources within their maritime space.
Он отметил, в частности, что имеются недостатки в системе регистрации, что требуется более дифференцированный подход к оказанию помощи афроколумбийским и коренным общинам и что следует предпринять усилия в связи с оценками факторов риска, составленными представителями Омбудсмена на местном уровне. He noted in particular that the registration system suffers shortcomings, that a more differentiated approach to assist Afro-Colombian and indigenous communities is needed and that efforts should be made to respond to risk assessments made by representatives of the Ombudsman at the local level.
Следует предоставить особый режим развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, а также предоставить им, в рамках переговоров Всемирной торговой организации (ВТО), специальный и дифференцированный режим в отношении их сельскохозяйственной продукции, в соответствии с положениями Алматинской программы действий и Сан-Паульского консенсуса. Special treatment should be given to landlocked developing countries and within the context of the World Trade Organization (WTO) negotiations, those countries should also be given special and differentiated treatment with respect to their agricultural products, in accordance with the Almaty Programme of Action and the São Paulo Consensus.
Что касается Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, то эти страны считают, что, хотя она и являлась полезным руководящим документом и основой для проведения сравнительного анализа и определения параметров оказания помощи, сегодня необходим более дифференцированный подход, учитывающий конкретные потребности субрегионов и отдельных стран ВЕКЦА. As regards the EECCA Environment Strategy, EECCA countries feel that, while it has been useful as a guidance document and a framework for benchmarking and guiding support, a more differentiated approach would now be needed, tailored to the specific needs of the EECCA subregions or individual countries.
В-третьих, в то время как работа функциональных комиссий позволяет использовать дифференцированный подход к последующей деятельности по выполнению решений крупных конференций на основе конкретных тем, деятельность региональных комиссий помогает нам не упускать из виду различия на региональном уровне, которые имеют важнейшее значение на этапе практического осуществления. Thirdly, while the work of the functional commissions makes possible a differentiated follow-up to the major conferences on the basis of specific themes, the work of the regional commissions helps us to not lose sight of regional differences, which are of the greatest importance at the level of practical implementation.
Для того чтобы побудить работодателей уделять больше внимания условиям труда работников, в новом варианте закона Литовской Республики о социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний предусматривается дифференцированный тариф взносов по социальному страхованию от несчастных случаев на производстве, который будет применяться с 1 января 2005 года. For the purpose of stimulating employers to pay more attention to working conditions of employees, the new version of the Law of the Republic of Lithuania on Social Insurance of Occupational Accidents and Occupational Diseases provides for a differentiated tariff of occupational accident social insurance contributions to be applied from 1 January 2005.
Кроме того, участники не сошлись во мнении о том, следует ли в руководящих принципах пропагандировать идею равенства прав участия предпринимательских кругов и отстаивающих интересы общественности НПО или же в них следует отразить дифференцированный подход в соответствии с подходом, предусмотренным в соответствующих разделах Конвенции и некоторых принятых в связи с ней решениях. There were also differing views as to whether guidelines should promote equality in the participation rights of business interests vis-à-vis public-interest NGOs, or whether they should reflect a differentiated approach along the lines of that contained in parts of the Convention and certain decisions adopted under it.
На наш взгляд, дискуссии последних недель- благодаря их разной степени интенсивности и различной глубине и детализированности- ясно демонстрируют всем членам КР, что, хотя все пункты повестки дня имеют свой собственный веский смысл к существованию, тем не менее оправдан дифференцированный подход с точки зрения степени той работы, которую надо проводить КР по разным проблемам. In our view, the discussions of the last weeks- through their differing intensities and varying depth and detail- have clearly demonstrated to all CD members that although all the items on the agenda have their own valid raison d'être, a differentiated approach is nevertheless justified as to the degree of work to be done by the CD on different issues.
Поступая так, мы можем дифференцировать поверхности. And by doing so, we can differentiate the surfaces.
Система дифференцированных страховых взносов в контексте ИСС: государственная система социального обеспечения предусматривает применение модели поэтапных взносов, заключающейся в установлении размера страховых взносов на конкретном уровне на определенные временные периоды, так называемые " ступени ", как правило, достаточно продолжительные (10, 15 или 20 лет), с тем чтобы избежать частого повышения ставок. Staggered premiums system for the IVM branch: The public social security scheme provides for a stepped premiums approach, whereby premiums or contributions are set at certain levels for certain periods, called “steps”, comprising a specific number of years (10, 15 or 20) and being sufficiently long to avoid frequent increases.
Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу. The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback.
Первый тип – независимые компании, предлагающие уникальную дифференцированную схему торговли. The first type is an independent company set up to offer a unique differentiated basis for trading.
Теперь дифференцируем (11) по Z и подставляем эту частную производную в (10). Now differentiate (11) with respect to Z and substitute this partial derivative into (10).
В-третьих, валютный союз следует создавать в большой дифференцированной экономике с существенной финансовой глубиной. Third, a currency union should be undertaken with a large, differentiated economy with substantial financial depth.
Директивные органы должны поощрять расширение специализации; дифференцированные товары и услуги повысят стоимость и объем торговли. Policymakers must encourage greater specialization; differentiated goods and services will add value and volume to trade.
Несомненно, для обеспечения правильности определения цены риска инвесторы должны дифференцировать свое отношение к правительствам еврозоны. To be sure, investors must differentiate between eurozone governments, in order to ensure that risk is correctly priced.
Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации". It offers integration by default within the differentiated space of various communities - a sort of imprisonment by civilization, Sen would say.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.