Sentence examples of "до недавнего времени" in Russian
Или же Казахтан, который до недавнего времени был безымянным -
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before.
До недавнего времени открытия часто считались главной целью медицинской науки.
Until now, discovery was often considered the main goal of medical science.
До недавнего времени я мог без труда отличить компьютер от игрока-человека.
Until a short while ago, I could certainly distinguish a computer from a human opponent.
Здесь их душа и мысли, здесь им место. Так было до недавнего времени.
It’s their state of mind, and their state of place, until now.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Up until now, our communication with machines has always been limited to conscious and direct forms.
Это опыт, который не каждая мусульманская нация Ближнего Востока смогла испытать до недавнего времени.
That's an experience that not every other Muslim nation in the Middle East had until very recently.
Это было бы положительный поворот в общей тенденции, которая была негативной до недавнего времени.
That would be a welcome turnaround in the general trend, which has been down recently.
Эта двойственность до недавнего времени была свойственна почти всем основным правоцентристским партиям в Европе.
This ambivalence has been, until now, common to almost all mainstream center-right parties in Europe.
Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени.
Well, surprisingly enough, amazingly enough, the anatomists had a very poor idea of the structure of the lung until very recently.
До недавнего времени, кампания Си Цзиньпина оставалась в рамках обычного, с довольно редкими судебными преследованиями.
So far, Xi’s campaign has remained a conventional affair involving selective prosecution.
До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям.
Until just recently, he really didn't feel sorry for how much grief he caused other people.
До недавнего времени военное руководство концентрировалось на борьбе с терроризмом внутри страны, достигнув отдельных впечатляющих результатов.
For some time, senior military officials have been concentrating on rooting out terrorism at home, and they have scored some impressive successes.
Я много раз видел их, когда был капелланом в армии, но до недавнего времени не мог понять.
I saw plenty of those when I was a chaplain in the army, but I never put it together until now.
— До недавнего времени мы думали, что максимальное напряжение парашют испытывает в тот момент, когда он полностью раскрыт...
“All of us believed until very recently that the maximum stress on the parachute occurs when it’s at its largest size....
До недавнего времени международная система, возглавляемая МВФ и ОБСЕ, побуждала страны позволять иностранным банкам входить на их рынки.
Until now, the international regime, led by the IMF and OECD, has pushed countries to allow foreign banks to enter their markets.
До недавнего времени, Научный институт космического телескопа действовал по аналогичной политике для распределения времени по наблюдению из космического телескопа Хаббла.
Until about a decade ago, the Space Telescope Science Institute adopted a similar policy for allocating observation time for the Hubble Space Telescope.
Нефть была обнаружена в Доба, южной области Чада, еще в 1975 году, и до недавнего времени было пробурено 300 скважин.
Oil was discovered in Chad's southern Doba region in 1975, with 300 wells drilled so far.
До недавнего времени все эти действия происходили на заднем плане и ограничивались немецким Neumarkt'ом, но они выходят на авансцену.
So far all of this has been a sideshow focused on Germany's "Neumarkt", but it is becoming a general focus of attention.
«В некотором смысле все это очень старомодно», — говорит Роберт Ханниган, до недавнего времени возглавлявший Центр правительственной связи (британский эквивалент Агентства национальной безопасности).
“In some ways, it’s very old-fashioned,” says Robert Hannigan, who until this spring headed the Government Communications Headquarters, the British equivalent of the National Security Agency.
Компьютеры будут совершенствоваться еще быстрее, чем это было до недавнего времени, не было требуемых приложений, которые должны работать быстрее, чем закон Мура.
This is going to push computers to have to grow faster than they've been growing, because so far, there haven't been applications that have been required that need to go faster than Moore's Law. This stuff does.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert