Ejemplos del uso de "добиваться результатов" en ruso

<>
Установление подотчетности в отношении результатов в контексте деятельностью Организации, ориентированной на результаты, сопряжено с рядом проблем, включая внешние факторы, такие, как влияние других программ, социально-экономические факторы на национальном уровне и оперативные и иные риски, которые могут отрицательно сказываться на способности добиваться результатов в рамках программы. In determining accountability for achieving results in the context of a results-oriented organization, a number of challenges exist, including external factors, such as the influence of other programmes, social and economic factors at the national level and operational and other risks, which may negatively influence the programme's ability to achieve results.
Эффективный руководитель ООН должен уметь убеждать страны-члены теснее сотрудничать, а также хорошо управлять этой организацией и добиваться результатов. An effective UN leader needs to be able to persuade member states to cooperate, manage the organization well, and deliver results.
Хотя мы твердо поддерживаем процесс объединенных призывов, более широкое участие в этом процессе будет зависеть от деятельности отдельных учреждений и от их способности добиваться результатов. While we strongly support the Consolidated Appeals Process, better subscription is dependent on individual agency performance and on its ability to demonstrate results.
Процедуры, описанные далее в этой книге, рассчитаны как на крупных инвесторов, так и на мелких, которые разделяют мои взгляды и хотят овладеть принципами, позволяющими добиваться результатов такого рода. It is to the large investor, and to the small investor who feels as I do on this subject and desires an intelligent approach to the principles that have made this kind of results possible, that the procedures set forth in this book are presented.
Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась. The problem for governments, more often than not, is that in attempting to respond to and reconcile often conflicting individual, family, and national needs, their ability to deliver results efficiently and effectively has declined.
Адекватная и расширяющаяся база финансирования должна также формироваться на фоне повышения степени согласованности, актуальности, результативности и эффективности системы Организации Объединенных Наций, а также укрепления ее способности добиваться результатов. An adequate and expanding funding base must also be accompanied by greater coherence, relevance, impact and effectiveness of the United Nations system, as well as its ability to deliver results.
Однако, если Специальный комитет не активизирует свои усилия и не будет более целенаправленно добиваться результатов, вся его деятельность будет сводиться лишь к разработке рекомендаций, подготовке резолюций и заслушиванию петиций. However, the Special Committee would be trapped in a cycle of formulating recommendations, drafting resolutions and hearing petitions unless it accelerated its efforts and was more focused on results.
ЮНИСЕФ предоставляет соответствующие возможности для профессионального развития, что создает позитивный и творческий рабочий настрой; таким образом, персонал и руководство могут укреплять и развивать свой потенциал и добиваться результатов в работе в интересах детей и женщин; UNICEF makes available appropriate professional development opportunities, nurturing a positive and enriching work environment, so that staff and managers can strengthen and exercise their capacities for the achievement of results for children and women;
ЮНЕП будет добиваться результатов по этим шести сквозным тематическим приоритетам, опираясь на потенциал и опыт отделов и региональных отделений ЮНЕП при активном сотрудничестве с правительствами, другими органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, гражданским обществом, частным сектором и другими соответствующими партнерами в процессе реализации Среднесрочной стратегии. UNEP will deliver on the six cross-cutting thematic priorities by utilizing the capacity and expertise of UNEP divisions and regional offices and will actively reach out to Governments, other United Nations entities, international institutions, secretariats of multilateral environmental agreements, civil society, the private sector and other relevant partners to support delivery of the Medium-term Strategy.
Сославшись в качестве примера на незавершенность проекта по созданию и ведению на постоянной основе базы данных о международных проектах в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в Центральной и Восточной Европе, она особо подчеркнула необходимость использования опыта полученных уроков для того, чтобы добиваться лучших результатов и решать новые задачи в области оказания технической помощи на более эффективной основе. Using as an example the incomplete effort to establish and maintain on an ongoing basis a database on international projects in crime prevention and criminal justice in Central and Eastern Europe, she put emphasis on the need to utilize the lessons learned in order to achieve better results and address the new challenges in the field of technical assistance more effectively.
Не делайте окна удержания (а следовательно, и соответствующие им целевые аудитории) слишком узкими, иначе нам будет сложно показывать вашу рекламу и добиваться нужных результатов. Don't make your retention windows (and, by extension, their respective target audiences) too small, or we'll have trouble delivering your ads and getting you the results you want.
Кроме того, члены КСР считают, что нынешний метод совместных закупок и/или концепция ведущего учреждения позволяет добиваться тех же результатов и выгод, которые сулит учреждение центрального закупочного подразделения. In addition, the CEB members believe that the current modality of consortium buying and/or the lead agency approach is capable of achieving the same results and benefits as those of a central procurement facility.
Тем самым он лишает не являющиеся членами Совета заинтересованные государства возможности принимать участие в переговорах; не позволяет Генеральной Ассамблее и другим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций заниматься вопросами, которые естественным образом входят в круг их ведения, и лишает себя самого возможности добиваться ощутимых результатов в тех областях, в которых он не обладает сравнительными преимуществами. In so doing, it is depriving interested States that are not members of the Council from participating in negotiations; it is denying the General Assembly and other organs and agencies of the United Nations system the ability to consider items that naturally fall within their purview; and it is compromising its own ability to obtain tangible results in areas where it has no competitive advantage.
Если сила - это способность добиваться желаемых результатов, важно помнить, что иногда наша сила усиливается, если мы действуем совместно с другими, а не подавляя других. If power is the ability to obtain the outcomes one wants, it is important to remember that sometimes our power is greater when we act with others rather than merely over others.
Далее он подчеркивает, что поскольку Институт начал добиваться ощутимых результатов в деле повышения информированности общественности в отношении гендерной проблематики посредством информационных систем и контактных сетей, Ассамблея, может быть, пожелает рассмотреть вопрос об изыскании возможных путей эффективного и рентабельного функционирования Института в период после 2001 года. He went on to say that inasmuch as the Institute has begun to produce tangible results via the information system and contact networks in creating an awareness of gender issues, perhaps the Assembly would wish to adopt a decision on how Institute would be able to operate productively and cost-effectively beyond the year 2001.
Участники совещания привели много примеров тех вопросов, которые возникают в ходе переговоров о выработке режима доступа и совместного использования выгод на национальном и местном уровнях, и пришли к выводу о том, что отсутствие у коренных народов надлежащих ресурсов для эффективного участия в международном процессе в рамках режима доступа и совместного использования выгод мешает коренным народам добиваться реальных результатов. Participants in the meeting provided many examples of the issues that arise in negotiating access and benefit-sharing arrangements at the national and local levels, and concluded that the lack of adequate resources for indigenous peoples to engage in effective participation in the international access and benefit-sharing process was an obstacle to effective outcomes for indigenous peoples.
В результате Организация находится в состоянии постоянной борьбы за выполнение своих обязательств и выкладывается до предела; персонал перегружен работой и не сможет далее добиваться таких же результатов, что и сейчас, или обеспечить выполнение новых требований без дополнительных инвестиций. Consequently, the Organization was struggling to perform and stretched to the limit; staff were overburdened and would not be able to continue to deliver as they did currently, or meet new demands, without additional investment.
В действительности это тот подход, который великие педагоги прошлого использовали для того, чтобы избегать монотонной работы, чтобы заставлять своих учеников добиваться наилучших результатов и чтобы наполнять свои аудитории энергией и ощущением безграничных возможностей. In fact, it’s an approach that great teachers have long used to ward off drudgery, to challenge students to do their best and to infuse their classrooms with energy and a sense of possibility.
Важно не только добиваться конкретных результатов политики развития, но и гарантировать, чтобы те, кто больше всех нуждается в помощи, не были забыты, и чтобы у них была свобода принятия самостоятельных решений. Ensuring that those most in need are not forgotten – and that they have the freedom to make their own choices – is just as important as delivering concrete development outcomes.
Инструменты и процессы управления рисками ПРООН были объединены в одну всеобъемлющую систему, позволяющую организации выявлять и приоритизировать риски из всех источников, с тем чтобы их можно было учитывать в процессе принятия управленческих решений, информировать о них наших партнеров и добиваться достижения результатов в области развития. UNDP risk management tools and processes have been integrated into one comprehensive system, enabling the organization to identify, prioritize and manage risks from all sources so as to inform management decision-making, serve our partners and achieve development results.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.