Exemples d'utilisation de "добиваться свободы" en russe
Это не правда, что у нас нет основы, с которой мы могли бы начать – где-то глубоко в самом сердце всех основных религиозных систем современного мира лежит, спрятанное или порабощенное, то же самое изначальное вдохновение, которое дало нам мужество добиваться свободы даже перед лицом такого подавляющего монолита как коммунистическая система.
It is not true that there is no base to start from: Somewhere deep in the very heart of all the major religious systems of the contemporary world lies, hidden or enthralled, the same primary inspiration that gave us the courage to seek our freedom in the face of so overwhelming a monolith as the Communist system.
Постановление № 05.002 от 22 февраля 2005 года о свободе распространения информации в Центральноафриканской Республике служит практическим воплощением решимости правительства добиваться торжества свободы печати в стране.
Order No. 05.002 of 22 February 2005 on the freedom of communication in the Central African Republic illustrates the Government's willingness to fight for freedom of the press in this country.
Этот национальный план, намечающий основные направления конкретной политики Алжира в данной области, служит новым подтверждением решимости алжирского государства добиваться укрепления индивидуальных и коллективных свобод и обязанностей граждан, стремиться к поощрению свободы волеизъявления в целом и права на свободу печати, в частности.
This plan, which will provide a framework for national policy in this area, reaffirms the Government's determination to consolidate the individual and collective freedoms and obligations of citizens, including freedom of expression in general and freedom of the press in particular.
Мы намерены выполнять наши обязанности и добиваться достижения стоящих перед нами целей, а также продолжать помогать слабым, выступать в защиту прав человека и работать над построением более справедливого общества, обеспечивающего более широкие свободы и более прочный мир для всех его граждан.
We intend to fulfil our duties and objectives and keep on providing services to the weak, encouraging the defence of human beings and working towards the construction of a more just society with greater freedoms and peace for its citizens.
Европейский союз призывает правительство Афганистана добиваться дальнейшего прогресса в области прав человека и благого управления, включая создание независимого механизма по назначениям старших должностных лиц, осуществление национальной стратегии борьбы с коррупцией и принятие закона о средствах массовой информации, соответствующего принципу свободы слова.
The European Union calls on the Government of Afghanistan to make further progress on human rights and good governance, including through the establishment of an independent mechanism on senior appointments, the implementation of the national anti-corruption strategy and the approval of a media law consistent with freedom of expression.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
After eight years of international administration, Kosovo’s Albanian majority has tasted freedom and is eager for full independence.
Экономические, социальные и культурные права, как впрочем и гражданские и политические права, не сводятся к единой модели, а включают широкий круг аспектов: свободы, обязанности государств в отношении третьих сторон, обязанности государств принимать меры или добиваться того или иного результата.
Economic, social and cultural rights, as well as civil and political rights, are not limited to a single model but encompass a wide variety of aspects: freedoms, State obligations regarding third parties, State obligations to adopt measures or to achieve some result.
Мы твердо уверены в том, что ПАА поможет нам реализовать цели, ради которых она была создана, т.е. отстаивать идеалы свободы и социальной справедливости, расширять горизонты во всех областях и содействовать распространению знаний, с тем чтобы добиваться прогресса и равенства ее членов, при более эффективном использовании богатых людских и природных ресурсов региона и удовлетворении интересов государств-членов и их народов на основе сотрудничества.
We strongly believe that APA will help us realize the objectives of its establishment i.e. the promotion of freedom and social justice, the expansion of the frontiers of all areas and promoting the spread of knowledge in order to promote the progress and equality of its members, making better use of the region's vast human and natural resources while advancing the interests of the member states and their populations through cooperation.
Чтобы стать хорошим учителем, вы должны научиться добиваться от ваших учеников всего, на что они способны.
To be a good teacher you must know to make the most of what your students have.
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала.
"The Law must be set out one way or the other and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce," asserts Kala.
Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе органов, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств.
The Law must be set out one way or the other, and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce.
Стремиться к успеху, покорять вершины, добиваться невозможного – всё это в равной степени присуще как приверженцам спорта, так и участникам рынка Forex.
To aspire for success, to reach the tops, to achieve the impossible - all this equally essential for sports lovers and FOREX market participants.
Процедуры, описанные далее в этой книге, рассчитаны как на крупных инвесторов, так и на мелких, которые разделяют мои взгляды и хотят овладеть принципами, позволяющими добиваться результатов такого рода.
It is to the large investor, and to the small investor who feels as I do on this subject and desires an intelligent approach to the principles that have made this kind of results possible, that the procedures set forth in this book are presented.
Количество мест SNP Шотландии почти гарантирует, что партия будет добиваться своих требований дальше.
The near-sweep of Scotland’s seats by the SNP guarantees that it will press its demands further.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité