Beispiele für die Verwendung von "добиваясь" im Russischen

<>
Труман предложил неограниченную военную помощь Южной Корее, не добиваясь официального объявления войны от Конгресса. Truman offered unlimited military aid to South Korea without seeking an official declaration of war from Congress.
Он демонстрирует, что могут получить лидеры, если они демонизируют оппонентов, добиваясь потенциально оправдываемых конечных результатов ужасными, с точки зрения морали, методами. It shows what leaders can get away with when they demonize opponents, achieving conceivably defensible ends by morally atrocious means.
Если новому президенту Франции Эммануэлю Макрону удастся получить достаточную поддержку в Национальном собрании на июньских выборах, возможно, он сможет что-то сделать для сокращения структурных государственных расходов Франции, одновременно добиваясь снижения налогов и большей гибкости рынка труда. If France’s new president, Emmanuel Macron, manages to obtain sufficient backing in the National Assembly in the June election, perhaps he could do something about reducing France’s structural government spending, while pursuing tax cuts and improved labor-market flexibility.
Даже на этой заключительной стадии по-прежнему важно, чтобы Суд продолжал работать, как можно более оперативно выполняя свой мандат и, по возможности, наращивая отдачу и добиваясь экономии бюджетных средств. It remains important that, even in these final stages, the Court continues to work to fulfil its mandate as expeditiously as possible and, where possible, deliver further efficiencies and budgetary savings.
Сегодня политическое столкновение между двумя мужами - оба из которых разыгрывают националистическую сингальскую карту, одновременно добиваясь расположения тамильского меньшинства - привлекает больше внимание, чем серьезные экономические и политические проблемы, которые стоят перед Шри-Ланкой. Now the political clash between the two men - both playing the Sinhalese nationalist card while wooing the Tamil minority - has overshadowed the serious economic and political challenges confronting Sri Lanka.
В процессе ОУР следует принимать во внимание различные местные, национальные и региональные условия, а также глобальный контекст, добиваясь равновесия между глобальными и местными интересами. ESD should take into account diverse local, national and regional circumstances as well as the global context, seeking a balance between global and local interests.
Это может быть пересмотр торговых соглашений, инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, новые меры перераспределения доходов – правительство должно активно работать, добиваясь ребалансировки модели роста экономики. Whether by renegotiating trade arrangements, investing in infrastructure and human capital, or facilitating redistribution, government must work proactively to achieve a rebalancing of growth patterns.
Мы признаем, что Университет мира работает в сложной обстановке, добиваясь выделения необходимых ресурсов для активизации своей деятельности, действуя в поддержку своей академической программы, в целях расширения своей деятельности и укрепления программы стипендий, которая обеспечивает финансовую помощь студентам, которые вправе на нее рассчитывать и которые ее заслуживают. We recognize that the University for Peace has worked under difficult conditions in order to obtain the necessary resources for its revitalization, to support its academic programme, to expand its activities and to strengthen the scholarship programme which provides financial aid to qualified deserving students.
Мы с нетерпением ожидаем продолжения своей работы в Специальном суде для Сьерра-Леоне, выполняя резолюции Совета и отправляя правосудие, а также добиваясь справедливости в отношении тяжких преступлений, совершенных на территории Сьерра-Леоне с ноября 1996 года. We look forward to continuing our work at the Special Court for Sierra Leone, following up on the resolutions of the Council to establish justice and bring closure with regard to the grave crimes committed on the territory of Sierra Leone after November 1996.
Мы будем продолжать эти усилия, добиваясь выполнения предусмотренных в этом плане мер, в том числе касающихся школьной системы и обменов, а также сотрудничества и диалога с религиозными организациями. We will continue these efforts by seeking to ensure that the measures set out in the plan are followed up- including those related to the school system and exchanges, and to cooperation and dialogue with religious organisations.
Что касается программы работы, мы разделяем мнение о том, что за прошедший год Совет на постоянной основе рассматривал целый ряд сложных политических ситуаций и ситуаций в области безопасности, добиваясь позитивных результатов по целому кругу вопросов. With regard to the programme of work, we share the view that during the past year the Council has dealt on a continuous basis with a series of complex political and security situations, achieving positive results on a number of cases.
В связи с отсутствием ответа из министерства юстиции 30 июля 2001 года авторы подали ходатайство в Высокий суд и получили разрешение возбудить процедуру судебного пересмотра дела, добиваясь, среди всего прочего, определения, что они являются " заключенными, отвечающими требованиям " ССП и Закона 1998 года. On 30 July 2001, as no reply had been forthcoming from the Justice Minister, the authors applied to the High Court and were granted leave to take judicial review proceedings seeking, inter alia, a declaration that they were “qualifying prisoners” for the purposes of the GFA and the 1998 Act.
В более ранней, более широкой идее Европы, быть может, имело бы смысл, чтобы такие "посторонние лица" следовали стратегии присоединения, добиваясь национального гражданства, если не полной ассимиляции с национальной культурой. In an earlier, larger idea of Europe, it might have made sense for such "outsiders" to pursue the strategy of inclusion, seeking national citizenship if not full assimilation into the national culture.
Албания работает над укреплением демократических институтов и потенциала своего центрального и местного правительств, чтобы привести свое законодательство и условия жизни в стране в соответствие с требованиями Европейского союза, последовательно добиваясь изначально намеченных конкретных и поддающихся оценке результатов. Albania is working to strengthen the democratic institutions and capacities of its central and local government with a view to bringing its legislation and conditions into line with European Union standards, progressively achieving concrete and measurable results, as previously defined.
Кроме того, добиваясь реформирования механизмов защиты прав человека, они стремятся при этом укреплять себя в самочинно избранной роли инквизиторов и придать видимость законности собственному стремлению к экономическому и военному господству. Moreover, their objective in seeking to reform the human rights machinery was to strengthen their self-assigned role as inquisitors and to legitimize their pursuit of economic and military domination.
В ходе обсуждений в рамках КТОС, ЮНКТАД и ОЭСР подчеркивался тот факт, что ЭТ следует разрабатывать и применять таким образом, чтобы сводить к минимуму отрицательные последствия для доступа к рынкам развивающихся стран, добиваясь при этом достижения целей экологической политики. Discussions in the CTE, UNCTAD and the OECD have highlighted the fact that ERs should be developed and applied in such a manner as to minimize possible adverse effects on market access for developing countries, while achieving the objectives of environmental policies.
Ответчик потребовал предъявить суду документальные подтверждения и уведомление, добиваясь в то же время решения суда о приостановлении исполнения решения о замораживании активов в соответствии с разделом 15 (1) Закона о коммерческом арбитраже. The respondent requested discovery of documents and notice to produce, while seeking a stay of the action pursuant to section 15 (1) of the Commercial Arbitration Act.
В нем охвачены события за период с января 2003 года, т.е. за период, когда развивающиеся страны имели самые высокие экономические показатели во всем мире, добиваясь массированного возрастания физических и стоимостных объемов их торговли продукцией обрабатывающей промышленности, услугами и сырьевыми товарами. It covers developments in the period since January 2003, a period when developing countries have been the top economic performers in the world, achieving broad-based increases in the volume and value of their trade in manufactures, services and commodities.
Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements.
Как указывалось в сообщениях респондентов, добиваясь, чтобы возможность, предоставленная общественности затрагиваемой Стороны, была равноценной возможности, предоставляемой общественности в Стороне происхождения, они принимали различные меры, включая обсуждение с затрагиваемой Стороной вопроса о наиболее оптимальных путях достижения этой цели (Австрия, Болгария, Соединенное Королевство, Швейцария, Швеция). In order to assure that the opportunity given to the public in the affected Party was equivalent to that in the Party of origin, respondents indicated various measures, including discussing with the affected Party how this might best have been achieved (Austria, Bulgaria, Sweden, Switzerland, United Kingdom).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.