Sentence examples of "добиваясь" in Russian
Translations:
all882
seek431
achieve172
obtain102
court73
woo3
follow up with3
mediate2
notch up2
other translations94
Добиваясь заметных успехов в одних областях, страны отстают в других.
Some countries made significant progress in some areas while they lag behind in others.
Добиваясь согласия в трансатлантическом финансовом регулировании
Getting to Yes on Transatlantic Financial Regulation
Всем им приходится контактировать, взаимодействовать, добиваясь стыковки своих сюжетов.
All of them have to interact, to find the ways their stories connect to one another.
Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
Every time you get some security, you're always trading off something.
Конечно же я согласен, что ты должен продвигаться в жизни, добиваясь всего сам.
Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts.
Первые биологи и агрономы продолжали селекцию, добиваясь желаемых качеств, генерируя плохо понимаемые изменения в генетическом материале.
Early biologists and agriculturists carried out selection for desired traits, generating poorly understood changes in the organisms' genetic material.
Учёные часто из кожи вон лезут, добиваясь финансирования своих лабораторий. Поэтому и наши роботы умеют это делать.
So as an academic, we're always trained to be able to jump through hoops to raise funding for our labs, and we get our robots to do that.
С самого своего появления в начале шестидесятых годов международное движение в защиту прав человека укрепляло свои позиции, добиваясь значительных успехов.
Ever since its inception in the early sixties, the international human rights movement had been steadily gaining ground.
С другой стороны, администрации Трампа следует более амбициозно давить на Китай, добиваясь повышения симметричности в уровне рыночного доступа и конкуренции.
Meanwhile, the Trump administration needs to be more ambitious in pressing China for greater reciprocity in market access and competition.
Только посмотрите на него, я уже зад порвал, добиваясь его победы, а он только и думает, что о славе Египта!
Get this guy, I bust my ass to make him win and all he thinks about is honoring Egypt!
Наши вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за безопасность значительной части страны и проведение независимых наступательных операций, добиваясь заметных успехов.
Our forces are gradually assuming responsibility for significant areas of the country and are leading independent offensive operations with visible success.
поощрять участие граждан в общественной жизни, добиваясь успеха в утверждении демократии на местном уровне, что является существенно важным условием углубления демократии;
To promote the participation of citizens in political life as local democracy is progressively established, which is an essential condition for strengthening democracy;
Добиваясь противоположного результата, мэр Бухареста и лидер левоцентристской Демократической партии Траян Базеску начал возвращать спорную собственность, стремясь таким образом помешать правительству.
Taking the opposite tack, Traian Basescu, Mayor of Bucharest and leader of the centre-left Democrats, started returning disputed properties so as to embarrass the government.
Мы должны уделять основное внимание управлению запасами грунтовых и поверхностных вод, добиваясь обеспечения готовности к наводнениям и засухам на уровне общин.
We should focus on the management of ground and surface waters, working at the community level to build resilience to floods and drought.
Поэтому их целью является увеличение стоимости компании, что они делают, добиваясь преференций от правительства или защищая свой бизнес от разрушительных действий государства.
Therefore, their goal is to grow the value of the company, which they do through the pursuit of favors and preferences from government, or by protecting their businesses from destructive state action.
Задача правительств и мировых организаций здравоохранения состоит в том, чтобы, добиваясь успехов в борьбе против инфекционных заболеваний, одновременно устранять растущую угрозу НИЗ.
The challenge for governments and global health agencies is to continue making progress against infectious diseases, while also addressing the rising NCD threat.
Если Китай будет и дальше использовать давление, добиваясь уступок по THAAD, тогда единственным результатом этих усилий станет рост антикитайских настроений в Южной Корее.
If China continues to apply pressure for a concession on THAAD, the only result will be an increase in anti-Chinese sentiment in South Korea.
Также, в комиссию входит Пакистанка Малала Юсуфзай, самый молодой лауреат Нобелевской премии мира, которая мужественно бросила вызов Талибам, добиваясь доступа девочек к образованию.
Also on the panel is Pakistan’s Malala Yousafzai, the youngest-ever Nobel Peace Prize laureate, who courageously defied the Taliban to campaign for girls’ access to education.
В течение всего процесса создания системы контроля ВТС стремится повышать эффективность и действенность своей работы, добиваясь постоянных усовершенствований на основе внедрения системы управления качеством.
Throughout the process of establishing the verification system, the PTS aims at enhancing its effectiveness, efficiency and continual improvement through the implementation of a quality management system.
В соответствии с ее мандатом Группе поручено оценивать, отслеживать и контролировать ход осуществления мирного процесса, добиваясь, в частности, соблюдения обязательств, принятых всеми ивуарийскими сторонами.
In accordance with its mandate, the Group shall evaluate, monitor and follow up closely the peace process, including ensuring that all the Ivorian parties comply with their commitments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert