Sentence examples of "добросовестность" in Russian with translation "good faith"

<>
Однако капитализм полагается на добросовестность. But capitalism relies on good faith.
Эта добросовестность подверглась еще одной проверке в глазах корейцев и китайцев, в виде посещения премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми святилища Ясукуни. Japanese good faith was also questioned by the Koreans and Chinese with the visit of Prime Minister Junichero Koizumi to the Yasukuni Shrine.
Российско-американской дипломатии необходимо терпение, честность, добросовестность и лучшее понимание того обстоятельства, что две страны, пожалуй, никогда не будут во всем соглашаться. What’s needed in Russian-American diplomacy is patience, good faith, and a greater awareness that the two countries are probably never going to see eye to eye.
Было отмечено, что решение об исключении ссылок на добросовестность в проекте статьи 41 повлечет исключение пунктов (b) и (c) проекта статьи 42. It was noted that the decision to delete references to good faith in draft article 41 would entail deletion of paragraphs (b) and (c) of draft article 42.
Сегодня Евросоюз должен более убедительно поддержать эту точку зрения, демонстрируя свою добросовестность путем выполнения исторической задачи проведения переговоров о вступлении Турции в Евросоюз. Now the European Union must make that point more forcefully by demonstrating its good faith in rising to the historic challenge of negotiating Turkey's membership in the EU.
Это же относится ко многим принципам, выявленным МС, таким, как свобода морского сообщения, " добросовестность ", " эстоппель ", ex injuria non jus oritur и т.п. The same concerns many principles identified by the ICJ, such as freedom of maritime communication, “good faith”, “estoppel”, ex injuria non jus oritur, and so on.
Я надеюсь, у корейцев появится немного больше веры в нашу добросовестность, когда они увидят, как мало школьных округов приняло учебник, против которого они возражают. I hope the Koreans will come to believe in our good faith when they see how few school districts adopt the textbook to which they object.
Поправки 2004 года разъясняют, что добросовестность требуется при ведении переговоров о заключении индивидуальных трудовых соглашений, а также при заключении коллективных договоров, и они предусматривают санкции за определенные нарушения принципа добросовестности. The 2004 amendments clarified that good faith applies to bargaining for individual employment agreements as well as to collective bargaining and provided that penalties may be imposed for certain breaches of the duty of good faith.
Однако данный подход ограничивается установлением стандарта поведения в случае принудительного исполнения (добросовестность и коммерческая разумность), а также права цессионария на получение уступленной дебиторской задолженности и прав, обеспечивающих погашение уступленной дебиторской задолженности. However, this approach is limited to the application of the standard of conduct in the case of enforcement (good faith and commercial reasonableness) and the right of the assignee to collect an assigned receivable and rights securing payment of an assigned receivable.
Эти девять заповедей – а именно, право суверенного государства выступать инициатором долговой реструктуризации, суверенный иммунитет, равенство кредиторов, реструктуризация на условиях (квалифицированного) большинства, прозрачность, непредвзятость, легитимность, устойчивость, добросовестность на переговорах – формируют основу для эффективного международного правопорядка. The nine precepts – namely, a sovereign’s right to initiate a debt restructuring, sovereign immunity, equitable treatment of creditors, (super) majority restructuring, transparency, impartiality, legitimacy, sustainability, and good faith in negotiations – form the rudiments of an effective international rule of law.
термин " добросовестность ", используемый во вводной части текста статьи 41, и соответствующий термин, используемый в статье 42, следует исключить, а элементы описания, содержащиеся в статье 42, возможно, следует включить в соответствующее место в статье 41; The term “good faith” in the chapeau in article 41 and the corresponding term in article 42 should be deleted with elements of the description contained in article 42 possibly being included at an appropriate place in article 41;
Однако, какой бы образ действий ни был избран, процесс аргументации продвигается по накатанным юридическим тропам: ссылки на обычное значение, намерение сторон, законные ожидания, добросовестность и последующую практику, а также " объект и цель " и принцип эффективности. But whichever way one goes, the process of reasoning follows well-worn legal pathways: references to normal meaning, party will, legitimate expectations, good faith, and subsequent practice, as well as the “object and purpose” and the principle of effectiveness.
На своей двадцать второй сессии Совет решил принимать к рассмотрению просроченные претензии категории " Е " и " F ", если они были поданы до 1 января 1997 года и если существуют убедительные оригинальные доказательства того времени, подтверждающие добросовестность заявителя. At the Governing Council's twenty-second session, the Council decided that late claims in categories “E” and “F” would be considered for filing if submitted before 1 January 1997 and if based on strong original contemporaneous evidence of the claimant's good faith.
На своей двадцать второй сессии Совет управляющих решил принимать к рассмотрению просроченные претензии категорий " Е " и " F ", если они были поданы до 1 января 1997 года и если существуют убедительные оригинальные доказательства того времени, подтверждающие добросовестность заявителя. At the Governing Council's twenty-second session, the Council decided that late claims in categories “E” and “F” would be considered for filing if submitted before 1 January 1997 and if based on strong original contemporaneous evidence of the claimant's good faith.
На своей двадцать шестой сессии Совет управляющих решил принимать к рассмотрению просроченные претензии категорий " Е " и " F ", если они были поданы до 1 января 1997 года и если существуют убедительные оригинальные доказательства того времени, подтверждающие добросовестность заявителя. At the Governing Council's twenty-second session, the Council decided that late claims in categories “E” and “F” would be considered for filing if submitted before 1 January 1997 and if based on strong original contemporaneous evidence of the claimant's good faith.
Было высказано предположение о том, что одним из вариантов могло бы быть исключение термина " добросовестность ", но при включении элементов, содержащихся в подпунктах (b) (i) и (ii) проекта статьи 42, в норму, определяющую условия обоснованности оговорок, вносимых перевозчиком согласно проекту статьи 41. It was suggested that one option might be delete the term “good faith” but include the elements in subparagraphs (b) (i) and (ii) of draft article 42 in a rule setting out the conditions for validity of qualifications made by the carrier under draft article 41.
На своей двадцать второй сессии Совет управляющих постановил, что претензии категорий " Е " и " F ", поданные с опозданием, будут рассматриваться на предмет возможного принятия в том случае, если они будут представлены до 1 января 1997 года и если за тот период имеются убедительные доказательства, подтверждающие добросовестность заявителя. At the Governing Council's twenty-second session the Council decided that late claims in categories “E” and “F” would be considered for filing if submitted before 1 January 1997 and if based on strong original contemporaneous evidence as to the claimant's good faith.
В то же время намерение заключалось лишь в том, чтобы обеспечить обязанность подписавшего инфор-мировать в таких случаях, например, сторону, несу-щую ответственность за перечень аннулированных сертификатов, и проявлять добросовестность путем уведомления любых других сторон, которым, как можно разумно полагать, известно об этом, напри-мер коммерческим партнерам, полагающимся на подпись. However, the intention had simply been to ensure that in such cases the signatory should inform, for example, the party responsible for the certificate revocation list, and should exercise good faith in notifying any other parties that might reasonably be expected to know, such as business partners who relied on the signature.
Мы желаем установить с международными учреждениями, правительствами, частным сектором и корпорациями отношения партнерства в интересах достижения социальной и экологической устойчивости при условии, что такое партнерство будет строиться на следующих принципах: искренность, открытость и добросовестность; свободное предварительное и осведомленное согласие; уважение и признание наших культур, языков и духовных убеждений и наших прав на землю и самоопределение. We are willing to enter into partnerships indigenous peopleswith international agencies, Governments, private sector and corporations in order to achieve human and environmental sustainability, provided that the partnerships are established according to the following principles: honesty, openness and good faith; free, prior and informed consent of the people affected; respect and recognition of our cultures, languages and spiritual beliefs; and our rights to land and self-determination.
Поскольку существует целый ряд банковских, вспомогательных и смежных операций, которые могут служить средством легализации капиталов, Органический закон о наркотических средствах и психотропных веществах предусматривает для этих учреждений юридические обязательства, наделяющие их статусом гаранта, а также обязательство проявлять должную осмотрительность и добросовестность для предупреждения такого преступления, как легализация капиталов, состав которого определен в статье 37 упомянутого закона. There are a variety of banking, accessory or related operations that may be used to legitimize capital; under the Organic Law on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, these institutions have legal obligations as guarantors and also obligations of due diligence and good faith to prevent anyone from committing the offence of legitimizing capital, which is characterized as a crime under article 37 of the said Organic Law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.