Sentence examples of "доведения" in Russian

<>
Translations: all128 bringing80 other translations48
Хочешь, чтобы я натравила на него Рейчел для доведения до нужной кондиции? You want me to have Rachel prepare a dog and pony show for him?
доведения соответствующих резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати в надлежащих случаях до сведения представителей региональных и субрегиональных организаций. Drawing the attention of representatives of regional and subregional organizations where appropriate to relevant resolutions, presidential statements and press statements.
То, что делают религиозные сообщества для их блага - это сети, инфраструктура и влиятельные лидеры для доведения посланий, касающихся охраны здоровья. What faith communities have working in their favor are networks, infrastructure, and influential leaders to deliver health messages.
В идеале, нужна международная группа для координации и разработки всех идей и продуктов, а также доведения их от лаборатории до практики. Ideally, an international group would coordinate and develop all of the ideas and products, and take them from the laboratory to the field.
Лицо, добровольно отказавшееся от доведения преступления до конца, не подлежит уголовной ответственности, если фактически совершенное им деяние не содержит иного состава преступления. The person who refused to complete the crime is not subject to criminal liability, unless his actually committed act contains other elements of crime.
Средства массовой информации выступали главным каналом доведения до широкой аудитории выводов и мнений ЮНКТАД через пресс-релизы, информационные записки, пресс-конференции и интервью. The media- engaged through press releases, information notes, press conferences and interviews- has been the primary outreach tool to share UNCTAD's findings and views.
В заключение Специальный советник сообщила Комитету о поставленной Генеральной Ассамблеей задаче доведения до 50 процентов доли женщин на всех должностях категории специалистов и выше. In closing, the Special Adviser informed the Committee about the General Assembly's target of 50 per cent women in all Professional and higher-level posts.
В приводимой ниже таблице указывается остаток утвержденных регулярных ресурсов, выделяемых для этих стран, и дополнительный объем регулярных ресурсов, который должен быть утвержден для доведения их до запланированного уровня. The table below sets out the balance of approved regular resources available to these countries, and the additional amount of regular resources for which approval is needed to reach the planning level.
Начата работа по выведению новых разновидностей «НЕРИКА», в том числе неорошаемых разновидностей, выращиваемых в низинах, в целях доведения объема производства риса в Африке до уровня свыше 744 000 тонн. Work has also begun to develop additional NERICA varieties, including rain-fed lowland types, and to increase local African rice production to over 744 000 tons.
Мера 13: Я буду поощрять государства к тому, чтобы они выступали в поддержку дополнительного постепенного доведения финансирования за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций до уровня, соответствующего Уставу Управления. Action 13: I will encourage States to support additional incremental increases in the allocation of funding from the United Nations Regular Budget to reach a level consistent with the Office's Statute.
Мера 13: Я буду поощрять государства к тому, чтобы они выступали в поддержку дополнительного постепенного доведения финансирования за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций до уровня, соответствующего Уставу УВКБ. Action 13: I will encourage States to support additional incremental increases in the allocation of funding from the United Nations regular budget to reach a level consistent with the Office's Statute.
Они также подчеркнули необходимость изыскания достаточного объема дополнительных финансовых и материально-технических средств для того, чтобы обеспечить выполнение этих задач, имеющих ключевое значение для доведения до конца процесса воссоединения страны. They also stressed that adequate additional financial and logistical resources should be secured to allow for the achievement of those tasks, which are critical to the completion of the process of the reunification of the country.
Рамки подотчетности дополняются политикой и механизмами в области надзора с установленными сроками доведения информации до Исполнительного совета и старшего руководства с помощью различных докладов, как это указывается в главе III, раздел E. It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication to the Executive Board and senior management through the various reports, as highlighted in chapter III, section E.
Какой необходим механизм для обеспечения регулярного мониторинга и анализа наблюдаемых в секторе важных тенденций (особенно в период между двумя перспективными исследованиями) и доведения информации до сведения директивных органов и других заинтересованных сторон? What mechanism should be in place to monitor and assess important trends in the sector on a regular basis (especially between two successive outlook studies) and to make the information available to decision-makers and other stakeholders?
В целях доведения до международного сообщества объективной и точной информации о делах, связанных с теми лицами, фамилии которых фигурируют в вышеупомянутом заявлении, я хотел бы направить Вам прилагаемую информацию по этому вопросу. With the purpose of providing the international community with objective and accurate information about the cases of those persons whose names appeared in the above-mentioned statement, I would like to forward to you the attached information on this matter.
В частности, в 2003 году зарегистрировано 42 факта многоженства, умышленных убийств на бытовой почве — 228, изнасилований — 576, доведения до самоубийства — 78, принуждения женщины к вступлению в брак или воспрепятствования вступлению в брак — 27. Thus, in 2003 there were recorded 42 cases of polygamy, 228 cases of domestically-related premeditated murder, 576 cases of rape, 78 instances of persons being driven to suicide, and 27 instances of women being forced into marriage or being prevented from marrying.
По возможности следует проводить исследования для разработки наиболее эффективных ключевых сообщений и стратегий (телевидение, радио, печатные средства массовой информации) и их доведения до целевой группы (например, включать телевизионные ролики в спортивные юношеские программы). Where possible, research should be conducted to develop the most effective key messages and delivery strategies (TV, radio, printed media) suitable for the targeted group (e.g. feature TV spots in sports programmes to reach young males).
В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, можно рассматривать как четко определенный набор задач, решение которых требует значительных инвестиций для доведения инфраструктуры и социальных услуг до минимального порогового уровня. In this regard, the Millennium Development Goals could be viewed as a clear set of targets that require substantial investment to gear infrastructure and social services up to minimum threshold levels.
Государствам следует принимать необходимые меры для доведения до сведения капитанов и правительственных должностных лиц, задействованных в операциях по спасанию на море, соответствующих положений морского права и связанных с ними руководящих принципов, включая новые поправки. States should take the necessary measures to disseminate, to shipmasters and government officials involved in rescue at sea operations, relevant provisions of maritime law and accompanying guidelines, including new amendments.
Это может быть связано с известными различиями в определении запасов, геологическими различиями, различиями в технологии, промышленной инфраструктуре и степени срочности доведения до максимума экономически обоснованного извлечения запасов, а также различий в экономических и коммерческих условиях. This may be due to known differences in definitions of reserves, geological differences, differences in available technology, industrial infrastructure and urgency to maximize economic recovery, andas well as differences in economic and commercial conditions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.