Exemples d'utilisation de "доведено" en russe

<>
Учитывая обстоятельства, это было доведено до сведения Адмирала Маркуса. Given the circumstances, this has been brought to Admiral Marcus's attention.
Инцидент, связанный с гомофобным комментарием было доведено до моего сведения. An incident involving a homophobic comment has been brought to my attention.
Ваша Честь, только что до моего внимания было доведено важное заявление. Your Honor, an important matter has just been brought to my attention.
До моего внимания было доведено, что только у 31% арестованных были огнестрельные ранения. It has been brought to my attention that only 31% of arrested assailants have sustained gunshot wounds.
Ваша честь, как только это было доведено до нашего сведения, мы сообщили вам. Your Honor, as soon as this was brought to our attention we brought it to you.
Бюрократизация, анонимное манипулирование и придание особого значения массовому конформизму - всё это было доведено до "совершенства" в коммунистической системе; Bureaucratization, anonymous manipulation, and emphasis on mass conformism were brought to "perfection" in the Communist system;
Согласно этому протоколу, предусматривается размещение еще 75 сотрудников жандармерии, в результате чего их общее число будет доведено до 315 человек. Under the protocol, an additional 75 gendarmes are to be deployed, bringing the total number to 315.
Решение о сносе этих домов было доведено до сведения члена городского совета Меира Маргалита («Мерец»), который связался с генеральным директором муниципалитета Рааном Динором. The decision to raze the houses had been brought to the attention of city council member Meir Margalit (Meretz), who contacted the director-general of the municipality, Ra'anan Dinor.
В распоря-жении Внешнего ревизора имеется все необходимое для проведения требуемого объективного анализа профессионального состава и ресурсов, и это будет доведено до его сведения. The External Auditor was best placed to undertake the requested analysis of skills and resources in an objective manner, and it would be brought to his attention.
Европа выросла из-под завалов Второй мировой войны, благодаря проницательности государственных деятелей; теперь это было доведено до грани коллапса повседневной суетой, коррупцией, цинизмом банкиров и политиков. Europe rose from the rubble of World War II because of the vision of statesmen; now it has been brought to the verge of collapse by the everyday vanities, corruption, and cynicism of bankers and politicians.
В этой связи рекомендуется, чтобы каждое из девяти сформированных подразделений полиции Миссии, численность которых составляет от 85 до 140 сотрудников, было доведено до стандартной численности в 140 сотрудников. It is therefore recommended that each of the Mission's nine formed police units, which currently range in size from 85 to 140, be brought up to the standard strength of 140 personnel.
Бюрократизация, анонимное манипулирование и придание особого значения массовому конформизму – всё это было доведено до “совершенства” в коммунистической системе; однако некоторые из этих угроз остаются с нами до сих пор. Bureaucratization, anonymous manipulation, and emphasis on mass conformism were brought to "perfection" in the Communist system; however, some of the very same threats are with us today.
В недвусмысленных выражениях до их сведения должно быть доведено, что в случае отказа сотрудничать, они предстанут (подобно самому Саддаму) перед международным военным трибуналом после того, как правлению последнего будет положен конец. Failure to act, they should be told in no uncertain terms, will leave them exposed (like Saddam) to an indictment by in an international war crimes tribunal once Saddam's rule is brought to an end.
В августе 2005 года Европейский союз внес поправки в положение о «зеленой линии», предусматривающие создание еще трех пунктов пересечения в западной части острова, в результате чего их общее количество доведено до семи. In August 2005 the Green Line Regulation was amended by the European Union to include a provision for three additional crossing points in the western part of the island, bringing the total number to seven.
Имею честь информировать Вас о том, что Ваше письмо от 8 августа 2005 года, касающееся прекращения операций с аккредитивами, выставленными по иракскому счету Организации Объединенных Наций, доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 8 August 2005, concerning the termination of operations relating to letters of credit raised against the United Nations Iraq Account, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 10 июля 2006 года, касающееся завершения операций с аккредитивами, выставленными по иракскому счету Организации Объединенных Наций, было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 10 July 2006, concerning the termination of operations relating to letters of credit raised against the United Nations Iraq Account, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
В январе 2006 года данное дело было доведено Сенегалом до сведения Ассамблеи Африканского союза, которая постановила создать комитет в составе видных юристов для рассмотрения всех аспектов данного дела и возможных вариантов судебного разбирательства. The case was brought by Senegal to the attention of the Assembly of the African Union in January 2006, who decided to set up a committee of eminent jurists to consider all aspects of the case and possible options for trial.
Имею честь информировать Вас, что Ваше письмо от 19 мая 2005 года, касающееся Вашего предложения назначить Стивена Рейдмейкера уполномоченным Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям, доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 19 May 2005 concerning your proposal to appoint Stephen G. Rademaker as a Commissioner of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 16 ноября 2001 года, касающееся Вашего намерения продлить деятельность Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2002-2003 годов, доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 16 November 2001 concerning your decision to continue the activities of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2002-2003 has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 22 августа 2005 года, касающееся Вашего намерения незамедлительно начать оказание материально-технической поддержки процессу выборов в Демократической Республике Конго, было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 22 August 2005 concerning your intention to commence immediately the provision of logistical support to the electoral process in the Democratic Republic of the Congo has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !