Sentence examples of "договорному" in Russian
Эта система также позволит единому постоянному договорному органу создать более прочные механизмы последующих мер и разработать новаторские подходы к контролю за осуществлением на национальном уровне.
Such a system would also allow the unified standing treaty body to develop stronger follow-up mechanisms and innovative approaches to monitoring national implementation.
А если бы вы освежили в памяти свои знания по договорному праву, вы бы поняли, что такая ограничительная оговорка не имеет силы.
And if you had brushed up on your contract law, you'd remember that such waiver clauses are not enforceable.
Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар по правам человека) говорит, что после вступления в должность в начале сентября месяца она пообещала оказывать поддержку каждому договорному органу по правам человека.
Ms. Pillay (High Commissioner for Human Rights) said that, since taking up her position in early September, she had pledged to support each of the human rights treaty bodies.
В ответ на это замечание было высказано мнение о том, что последствия не-соблюдения соглашения о согласительной процедуре относятся к договорному праву и, следовательно, выходят за рамки проекта типового закона.
In reaction to that comment, it had been suggested that the consequences of the failure to comply with a conciliation agreement related to contract law and therefore fell outside the purview of the draft Model Law.
Оратор представила предложение Комитета о создании согласованной и интегрированной системы договорных органов по вопросам прав человека в качестве альтернативы предложенному Верховным комиссаром по правам человека единому постоянному договорному органу.
She had presented the Committee's proposal for a harmonized and integrated human rights treaty body system as an alternative to the unified standing treaty body proposed by the High Commissioner for Human Rights.
Рабочая группа преднамеренно воздержалась от попытки внести какие-либо изменения или добавления в действующее договорное право, поскольку оглашение может иметь разные послед-ствия по договорному праву в различных правовых системах.
The Working Group had deliberately refrained from attempting to make any changes or additions to existing contract law, since disclosure could have a different effect under the contract law of different legal systems.
Хотя участники обоих совещаний ясно заявили о необходимости продолжения работы, они приветствовали проект руководящих принципов и рекомендовали направить их каждому договорному органу в области прав человека для обсуждения и замечаний.
Although making clear that further development was required, both meetings welcomed the draft guidelines and recommended that they be forwarded to each human rights treaty body for discussion and comments.
Следует также отметить, что если обеспеченный кредитор действует в порядке принудительного исполнения своего обеспечительного права и принимает согласно договорному праву обремененную и лицензионную интеллектуальную собственность, в отношении которой действуют лицензии, то обеспеченный кредитор будет обязан соблюдать условия лицензионного соглашения.
It should also be noted that, if the secured creditor enforces its security right and takes the encumbered and licensed intellectual property subject to a licence, as a matter of contract law, the secured creditor will have to abide by the licence agreement.
Девятое межкомитетское совещание рекомендовало каждому договорному органу обсудить практику, касающуюся создания тематических и страновых целевых групп, и роль таких целевых групп, а также представить доклад по этому вопросу на одиннадцатом межкомитетском совещании.
The ninth inter-committee meeting invited each treaty body to consider discussing the practices relating to the formation of thematic and country task forces and the role of such task forces and to report back to the eleventh inter-committee meeting on this issue.
Для этих целей в записке рассматриваются некоторые положения, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, которая широко признается учеными и практическими работниками в качестве документа, который не только охватывает основные коммерческие договоры, но также содержит положения, имеющие отношение к общему договорному праву (например, в связи с такими вопросами, как заключение договоров, убытки и так далее).
For that purpose, the note reviews some of the rules set forth by the United Nations Sales Convention, which is widely recognized by academics and practitioners as not only covering one of the main commercial contracts, but also as laying down rules relevant to general contract law (for example, with respect to such issues as the formation of contracts, damages, etc).
Они подтвердили, что при представлении доклада любому договорному органу по правам человека государства-участники должны пользоваться утвержденными согласованными руководящими принципами представления докладов согласно международным договорам о правах человека, включая руководящие принципы подготовки общего базового документа и документов по конкретным договорам.
It reiterated that the approved harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, including guidelines on a common core document and treaty-specific documents should be used by States parties when submitting a report to any human rights treaty body.
Кроме того, в духе плана действий это позволит существенно укрепить секретариат в плане обеспечения экспертной помощи и консультаций, необходимых объединенному постоянному договорному органу, а также требующихся для укрепления национального потенциала и партнерств, обеспечивающих их полное вовлечение в процесс осуществления договоров (пункты 145-146).
Also in line with the Plan of Action, the Secretariat would be significantly strengthened to provide the expert support and advice required by a unified standing treaty body, as well as that required to strengthen national capacity and partnerships to allow full engagement in the treaty implementation process (paragraphs 145-146).
Благодаря всестороннему рассмотрению осуществления государством-участником всех его договорных обязательств представление докладов единому постоянному договорному органу будет стимулировать скорейшее превращение прав конкретных групп и конкретных вопросов в важнейшую составляющую деятельности по интерпретации и осуществлению всех обязательств по договорам о правах человека, повышению их значимости и важности.
As a result of comprehensive examination of a State party's implementation of all its treaty obligations, reporting to a unified standing treaty body would stimulate more effective mainstreaming of the rights of specific groups or issues in the interpretation and implementation of all human rights treaty obligations, thereby making these more visible and central.
Всего лишь три недели тому назад, 24-25 июля, профессиональная делегация в составе восьми экспертов Израиля во главе с Постоянным представителем дала подробный отчет другому договорному органу, Комитету по правам человека, представив обоснованные и подробные доводы, в том числе касающиеся вышеуказанного временного законодательства, и продемонстрировав тем самым соответствие данного законодательства существующему международному праву и практике.
“In fact, only three weeks ago, on 24-25 July, a professional delegation consisting of eight Israeli experts, headed by the Permanent Representative, had responded in great detail to another treaty body, the Human Rights Committee, presenting substantive and detailed reasoning, inter alia, for the above temporary legislation, which attests to the legislation's compliance with existing international law and practice.
Нет ничего, что мешало бы депозитарию, а по существу и любому договорному органу по правам человека, высказывать свое мнение в отношении оговорки сделавшему ее государству; однако никакие действия со стороны депозитария не могут изменить того, что в конечном итоге ответственность за неприкосновенность того или иного договора и защиту его объекта и цели лежит на государствах-участниках.
There was nothing to prevent a depositary, or indeed a human rights treaty body, from sharing its opinion on a reservation with the reserving State; but no action by the depositary could alter the fact that ultimate responsibility for the integrity of a treaty, and for protecting its object and purpose, lay with the States parties.
Однако некоторые другие члены предостерегали от сведения рекомендаций Комиссии к одному лишь договорному праву.
Some other members, however, cautioned against limiting the recommendations of the Commission to treaty law.
Эта функция может эффективно выполняться Конференцией по разоружению, которая выступает единственным форумом для проведения переговоров по договорному праву.
This role can be effectively performed by the Conference on Disarmament, which is the sole forum for negotiating treaty law.
Здравый смысл говорит, что в соответствующих случаях эти специальные документы необходимо использовать в качестве пояснительного руководства применительно к договорному праву на здоровье.
Common sense dictates that, where appropriate, these specialized instruments should be used as interpretive guides in relation to the treaty-based right to health.
Если международная ответственность государств не будет носить обязательного характера, то это ослабит ее руководящие принципы, подчинив их договорному праву- основному источнику международного права.
Making the international responsibility of States “soft law” would weaken its governing principles by making them subordinate to treaty law, the primary source of international law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert