Sentence examples of "договорным правом" in Russian with translation "contractual right"

<>
Еще в одном случае озабоченность касалась того, что право удержания, которое является договорным правом, даже если оно сопровождается разрешением стороне продать актив, излагается как имущественное право. Another concern was that the right of retention, which was a contractual right even if accompanied with an authorization to a party to sell the asset, was presented as a property right.
Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права. This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right.
другие договорные права лицензиара, предусмотренные в лицензионном соглашении; The licensor's other contractual rights under a licence agreement;
Если договорные права были переданы третьей стороне, то заявление должно быть адресовано этой новой стороне15. If the contractual rights have been assigned to a third party the declaration must be addressed to this new party.
все требования и договорные права, в которых должник имеет интерес или на которых он имеет иное право; all claims and contractual rights in which the debtor has an interest or to which the debtor is otherwise entitled;
Женщины обладают равными с мужчинами договорными правами, правом заключать договоры и покупать, владеть, продавать и распоряжаться землей и имуществом. Women have the same contractual rights as men to enter into or conclude contracts and to buy, own, sell and administer land and property.
В конце концов, обеспеченный кредитор становится обладателем договорных прав в отношении соответствующих активов с момента заключения соглашения об обеспечении. After all, the secured creditor has contractual rights against the relevant assets from the moment that the security agreement is concluded.
Департамент труда выпускает информационные материалы, из которых иностранные рабочие могут узнать о своих законных и договорных правах и льготах. The Labour Department issues publicity materials informing imported workers of their statutory and contractual rights and benefits.
Мы должны также осуществлять инвестиции в сектор управления и в особенности в обеспечение верховенства права и соблюдения договорных прав и обязанностей. We must also invest in the governance sector and, in particular, the rule of law and respect for contractual rights and obligations.
Во второй строке испанского текста пункта 614 словосочетание " derechos juridicos " следует заменить на " derechos legales " (" права, предусмотренные в законе ") в противоположность договорным правам. In the second line of the Spanish text of paragraph 614, “derechos jurídicos” should read “derechos legales”, (legal rights) by contrast with contractual rights.
Кроме того, такой лицензиар может создавать обеспечительное право в своем праве требовать выплаты лицензионных платежей и, возможно, в других договорных правах, воплощающих стоимость. In addition, such a licensor may create a security right in its right to claim royalties and possibly other contractual rights of value.
В случае несостоятельности, такие активы не входят в имущественную массу, но управляющий по делу о несостоятельности может осуществлять любые связанные с этим договорные права. In the case of insolvency, the assets are not part of the estate but the insolvency administrator may exercise any related contractual rights.
С учетом широкого определения понятия " дебиторской задолженности ", содержащегося в статье 2 (а) (" договорное право на платеж денежной Суммы "), проект конвенции применяется к широкой совокупности сделок. In view of the broad definition of the term “receivable” in article 2 (a) (“contractual right to payment of a monetary sum”), the draft Convention applies to a wide array of transactions.
Во-первых, в самом соглашении стороны условились о том, что они " не имеют каких-либо дополнительных договорных прав, обязательств и претензий, вытекающих из [строительного контракта] ". First, in the Agreement itself, the parties agreed that they had “no further contractual rights, obligations and claims between the Parties arising out of the [construction contract]”.
В случаях такого отказа от участия реализовать добровольное соглашение можно только при наличии определенных средств для изменения договорных прав таких несогласных кредиторов без их согласия. Where these hold-outs occur, the voluntary agreement can only be implemented if by some means the contractual rights of these dissenting creditors can be modified without their consent.
Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права. This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right.
По мнению МВФ, в законодательстве о несостоятельности следует стремиться сохранить действенность договорных прав, которые допускают зачет и взаимозачет обязательств вскоре после открытия производства по делу о несостоятельности. In IMF's view, insolvency laws should seek to leave undisturbed contractual rights which permitted the close-out and netting of obligations promptly after the commencement of insolvency proceedings.
Отмечалось, что во многих государствах переход договорных прав и обязательств от одной стороны к другой в принципе означает также переход арбитражного соглашения, охватывающего такие права и обязательства. It was noted that in many States the passing of contractual rights and obligations from one party to another in principle also meant that the arbitration agreement covering those rights and obligations passed.
В случаях такого отказа от участия осуществление достигнутого соглашения может быть начато только при наличии определенных средств для изменения договорных прав таких несогласных кредиторов без их согласия. Where these hold-outs occur, the negotiated agreement can only go ahead if by some means the contractual rights of these dissenting creditors can be modified without their consent.
Что касается вопросов договорного зачета, то было указано, что в комментарии следует разъяснить, что наличие- но отнюдь не обязательно осуществление- договорного права на зачет подчиняется праву, регулирующему договор. It was stated, however, that the commentary should clarify that the existence, but not necessarily the exercise, of a contractual right of set-off was subject to the law governing the contract.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.