Beispiele für die Verwendung von "договоры о правах человека" im Russischen

<>
Когда же она ратифицирует договоры о правах человека, она делает их недействительными в отношении официальных лиц США. When it does ratify human rights treaties, it renders them inapplicable to U.S. officials.
Г-н Рулантс де Стапперс (Бельгия) говорит, что предварительные выводы 1997 года об оговорках к многосторонним нормативным договорам, включая договоры о правах человека, в целом приемлемы. Mr. Roelants de Stappers (Belgium) said that the 1997 preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties, were generally acceptable.
Он отметил, что все эти проекты руководящих положений соответствуют сделанным в 1997 году предварительным выводам Комиссии об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры о правах человека. He pointed out that all the draft guidelines on that point were in keeping with the preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties adopted by the Commission in 1997.
Договоры о правах человека автоматически включаются в законодательство страны в результате их ратификации Президентом Республики после их одобрения законодательной властью в соответствии со статьями 55 и 56 Конституции. In accordance with articles 55 and 56 of the Constitution, human rights treaties are automatically incorporated into domestic law once they are ratified by the President following their passage by the legislature.
В настоящее время остаются актуальными те соображения, которые побудили Комиссию в 1997 году принять предварительные выводы по вопросу об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры о правах человека. The considerations that had led the Commission in 1997 to adopt preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties were still relevant.
В целом, и как обычно происходит в странах системы общего права, которые применяются к Гонконгу (включая договоры о правах человека), сами по себе не имеют силы закона во внутренней правовой системе Гонконга. In general, and as is usual in common law systems, treaties that apply to Hong Kong (including human rights treaties) do not themselves have the force of law in the domestic legal system of Hong Kong.
Однако из этого правила необходимо исключить договоры о правах человека и договоры в области международного гуманитарного права и права вооруженных конфликтов; после признания оговорки недействительной они должны оставаться в силе для максимального числа участников, принимающих на себя все договорные обязательства. Human rights treaties and treaties relating to international humanitarian law and the law of armed conflict should be excluded from that rule, however; once a reservation was acknowledged to be invalid, they should remain in force with the maximum number of participants assuming all their contractual obligations.
В октябре 2000 года Конституционный суд постановил, что законы, предусматривающие высшую меру наказания за преступления в форме похищения, которые не привели к гибели жертв, после вступления Конвенции в силу не совместимы с ней и со статьей 46 Политической конституции, которая предусматривает, что договоры о правах человека превалируют над обычными законами. In October 2000, the Constitutional Court ruled that the laws imposing the death penalty for kidnappings where the victim is not killed, which were enacted after the entry into force of the American Convention, are incompatible with the Convention and with article 46 of the Constitution, which gives human rights treaties precedence over ordinary law.
Что касается подготовки по правам человека, организуемой для сотрудников правоохранительных органов, то ознакомление с такими документами, как договоры о правах человека, в частности с Европейской конвенцией о правах человека и Пактом о гражданских и политических правах, а также с нормами профессиональной этики, входит в программу трехгодичного курса обучения в Академии полиции. Regarding the human rights training given to law enforcement officials, the human rights treaties, especially the European Convention on Human Rights and the Covenant on Civil and Political Rights, were frequently referred to throughout the three-year Police Academy course of studies and professional ethics was emphasized.
По системе общего права, которое действует на территории БВО, договоры, применимые к БВО (включая договоры о правах человека), сами по себе не имеют юридической силы во внутренней правовой системе, и на их положения нельзя непосредственно ссылаться в судах как на источник индивидуальных прав, хотя суды, когда это возможно, толкуют внутреннее законодательство таким образом, чтобы избежать несовместимости с международно-правовыми обязательствами Соединенного Королевства. Under the Common Law system which operates in the BVI, treaties which apply to the BVI (including human rights treaties) do not themselves have the force of internal law and cannot be directly invoked before the courts as a source of individual rights, though the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with the United Kingdom's international legal obligations.
Особый интерес для договорных органов представит рабочий материал Подкомиссии об оговорках к договорам о правах человека. The Subcommission's working paper on reservations to human rights treaties would be of particular interest to the treaty bodies.
Однако соблюдение положений международного права, договоров о правах человека и обеспечение демократического управления по-прежнему является серьезной проблемой. But observing the provisions of international law, human rights treaties and democratic governance continues to remain a serious challenge.
Существующая совокупность международных договоров о правах человека уже привела к разработке доктрины «постепенной реализации» экономических, социальных и культурных прав. The existing body of human rights treaties has already developed a doctrine of “progressive realisation” of economic, social and cultural rights.
Это обязательство обусловлено постепенным развитием судебной практики на уровне Верховного и Апелляционного судов в отношении применения важных договоров о правах человека. That obligation stemmed from a progressive evolution of jurisprudence at the level of the Supreme and Appeal Courts with regard to important human rights treaties.
Комитет высоко оценивает осуществляемый в государстве-участнике последовательный процесс приведения его внутреннего законодательства в соответствие с положениями Пакта и других договоров о правах человека. The Committee commends the State party for the continuing process of bringing its domestic legislation into line with the provisions of the Covenant and other human rights treaties.
Кроме того, она постановила просить Франсуазу Хэмптон представить Подкомиссии на ее пятьдесят пятой сессии развернутый рабочий документ по вопросу об оговорках к договорам о правах человека. It also decided to request Françoise Hampson to submit to the Subcommission at its fifty-fifth session an extended working paper on reservations to human rights treaties.
После изложения правовой основы для участия, которая закреплена в основных договорах о правах человека, в докладе рассматривается осуществление этого права в процессе глобализации в трех областях. After outlining the legal basis of participation in the principal human rights treaties, the report considers its enjoyment in the processes of globalization in three areas.
напоминая о том, что в Венской декларации и Программе действий Всемирной конференции по правам человека подчеркивается необходимость ограничения числа и сферы действия оговорок к договорам о правах человека, Recalling that in the Vienna Declaration and Programme of Action, the World Conference on Human Rights emphasized the need to limit the number and scope of reservations to human rights treaties,
напоминая о том, что в Венской декларации и Программе действий Всемирная конференция по правам человека подчеркнула необходимость ограничения числа и сферы действия оговорок к договорам о правах человека, Recalling that in the Vienna Declaration and Programme of Action, the World Conference on Human Rights emphasized the need to limit the number and scope of reservations to human rights treaties,
Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует поддержать правительство в реализации его обязательства выполнить требования, налагаемые международными договорами о правах человека, и представлять доклады о ходе их выполнения. The international community, including the United Nations, should support the Government in realizing its commitment to implement and report on its international human rights treaty obligations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.