Exemplos de uso de "должностное преступление" em russo

<>
Увы, шанс ареста за такое должностное преступление и правда очень низкий. The chance of being arrested for such malfeasance is, alas, probably very low.
Истории о должностных преступлениях в бизнесе, конечно, в Соединенных Штатах в изобилии. Stories of corporate malfeasance do, of course, abound in the US.
Городской совет и окружной прокурор больше не потерпят должностных преступлений, совершаемых офицерами полиции Нью-Йорка. City Council and the district attorney no longer tolerate any malfeasance by NYPD officers.
Но даже в таком, более благосклонном сценарии эти должностные преступления стали прямым следствием абсолютной непрозрачности федерации. But even in this more charitable scenario, much of the malfeasance is a direct result of the federation’s total lack of transparency.
Когда компании штрафуют за должностные преступления, их акционеры, а не руководители и менеджеры, платят по счетам. When companies are fined for malfeasance, their shareholders, not their CEOs and managers, pay the price.
Ян вступил в сговор с ответственными за проведение лотереи чиновниками, арестованными за должностные преступления, с целью обманным путем завладеть главными призами. Yang had conspired with the government officials directing the lottery, who were arrested for malfeasance, to fraudulently obtain the top prizes.
Отдел будет расследовать сообщения о случаях мошенничества, совершения должностных преступлений, неправильного управления, расточительного использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушения положений и правил Организации Объединенных Наций и другие нарушения. The Division will investigate reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance.
Секция будет расследовать сообщения о случаях мошенничества, совершения должностных преступлений, неправильного управления, расточительного использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушения положений и правил Организации Объединенных Наций и другие нарушения. The Section will investigate reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance.
Секция Отдел будет расследовать сообщения о случаях мошенничества, совершения должностных преступлений, неправильного управления, расточительного использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушения положений и правил Организации Объединенных Наций и другие нарушения. The Section Division will investigate reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance.
Предположение о том, что Мерабишвили подвергается судебному преследованию не по политическим мотивам, заслуживает не больше доверия, чем утверждения о том, будто бы Юлия Тимошенко сидит в тюрьме из-за своих должностных преступлений в бытность премьер-министром. The notion that Mr. Merabishvili is not being prosecuted for political reasons is no more credible than that Ukraine opposition leader Yulia Tymoshenko is imprisoned because of her previous malfeasance as prime minister.
Те, кто пропагандировал этот ошибочный путь, не должны беспокоиться о выплате страховки за должностное преступление. Those who promulgated this mistaken advice do not have to worry about carrying malpractice insurance.
Я всегда ценил ее мужество и честность больше, чем официальное "должностное преступление". I'll take her courage and integrity over official misconduct every time.
Реальный эффект этого принципа заключается в том, что на должностное положение лица, которое совершает преступление против мира и безопасности, никогда нельзя ссылаться в качестве обстоятельства, освобождающего его от ответственности или наделяющего его каким-либо иммунитетом, даже если оно утверждает, что действия, представляющие собой преступные деяния, были осуществлены во исполнение его функциональных обязанностей». The real effect of the principle is that the official position of an individual who commits a crime against peace and security can never be invoked as a circumstance absolving him from responsibility or conferring any immunity upon him, even if the official claims that the acts constituting the crime were performed in the exercise of his functions.”
Одно должностное лицо было осуждено условно за уголовное преступление, связанное с нанесением тяжких телесных повреждений, что соответствует уголовному преступлению в виде жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей, по смыслу статьи 48 Уголовного кодекса Республики Черногория. One official person received the conditional sentence for the criminal act of causing serious bodily injury, in connection with the criminal offence of mistreatment in the performance of official duty under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro.
Было бы парадоксально препятствовать лицу ссылаться на его должностное положение, чтобы избежать ответственности за преступление, только для того, чтобы разрешить ему ссылаться на то же самое соображение, чтобы избежать последствий этой ответственности. It would be paradoxical to prevent an individual from invoking his official position to avoid responsibility for a crime only to permit him to invoke this same consideration to avoid the consequences of this responsibility.
Статья 44 устанавливает следующее: " Любое лицо, которое, используя свое должностное положение или звание, приказывает подчиненному совершить преступление, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. Article 44 stipulates: “A term of up to five years'imprisonment shall be imposed on anyone who uses his position or rank to order a subordinate to commit an offence.
Должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций совершает преступление по смыслу настоящей Конвенции, если это лицо или эксперт умышленно осуществляет поведение, которое представляет собой одно из серьезных преступлений, указанных в пункте 2 настоящей статьи, во время службы в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в принимающем государстве. A United Nations official or an expert on mission commits crime within the meaning of this Convention if that person intentionally engages in conduct which constitutes one of the serious crimes set out in paragraph 2 of the present article while serving on a United Nations peacekeeping operation in a host State.
[вариант: когда государства расследуют факты, предполагающие, что должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций могли совершить преступление серьезного характера, они должны оперативно информировать другие заинтересованные государства и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих выводах и о том, намереваются ли они осуществить юрисдикцию с учетом требований, связанных с надлежащей правовой процедурой, и соображений конфиденциальности. [Alternative: When States are investigating facts suggesting that a United Nations official or expert on mission may have committed a crime of a serious nature, they should promptly inform other interested States and the Secretary-General of the United Nations of their findings and as to whether they intend to exercise jurisdiction, bearing in mind due process requirements and considerations of confidentiality.
«Когда государства расследуют факты, предполагающие, что должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций могли совершить преступление серьезного характера, они должны оперативно информировать другие соответствующие государства и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих усилиях по расследованию и о том, намереваются ли они осуществить юрисдикцию, с учетом требований, касающихся надлежащей правовой процедуры и соображений конфиденциальности». “When States are investigating facts suggesting that a United Nations official or expert on mission may have committed a crime of a serious nature, they should promptly inform other States concerned and the Secretary-General of the United Nations of their efforts to investigate and as to whether they intend to exercise jurisdiction, bearing in mind due process requirements and considerations of confidentiality”.
В соответствии со статьей 134 (1) Закона 1988 года об уголовном судопроизводстве, любое должностное лицо или лицо, действующее в официальном качестве, вне зависимости от гражданства, совершает преступление, состоящее в применении пытки в Соединенном Королевстве или где-либо еще, если оно намеренно причиняет сильную боль или страдания другому человеку при выполнении или предполагаемом выполнении им своих должностных обязанностей. According to section 134 (1) of the Criminal Justice Act 1988, a public official or person acting in an official capacity, regardless of nationality, committed the offence of torture if in the United Kingdom or elsewhere he intentionally inflicted severe pain or suffering on another in the performance or purported performance of his official duties.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.