Sentence examples of "должную" in Russian

<>
Translations: all1228 due1187 owing5 shouldn1 owed1 other translations34
Сайты FxPro используют cookies, чтобы обеспечить должную функциональность работы с сайтом. FxPro websites use cookies to provide the functionality you need to browse our site correctly.
И потому надо проявить должную дисциплину и концентрировать усилия только на критически важных вещах. So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
Если краулер не обеспечивает должную скорость обработки, то ресурс, возможно, не удастся показать на Facebook. If the crawler isn't able to do this, then Facebook will not be able to display the resource.
Некоторые тихоокеанские островные страны не в состоянии обеспечить надлежащий пограничный контроль и должную проверку паспортов и проездных документов. Some Pacific Island countries have inadequate capacity for border control and for the control of passports and travel documents.
Я уверен, что если обе стороны проявят должную решимость, мы сможем прийти к исчерпывающему соглашению в отностительно короткий срок. With the determination of both sides, I am confident that we can reach a final agreement in relatively short order.
Возможно, он не смог дать должную любовь тебе, но дал нам, он дал настоящую любовь людям, вот что важно. He could not probably give the right kind of love for you, but for us, he has given the people the right kind of love, that is important.
Я уверен, что если обе стороны проявят должную решимость, мы сможем прийти к исчерпывающему соглашению в относительно короткий срок. With the determination of both sides, I am confident that we can reach a final agreement in relatively short order.
Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность. It's worth noting that in the software industry, where all units are exempt from indirect taxes, Indian companies do operate at efficient scale.
КЛДЖ, КПЧ и КЭСКП рекомендовали наладить должную профессиональную подготовку сотрудников правоприменительных структур и принять должные меры для решения проблемы насилия в семье76. CEDAW, the HR Committee and CESCR recommended that law enforcement officers be properly trained and that appropriate measures be taken to address domestic violence cases.
(c) Мы будем проявлять должную осторожность при выборе третьей стороны, у которой будут храниться денежные средства в соответствии с пунктами (a) и (b). (c) We will take reasonable care in the selection of any third party holding money under clauses (a) and (b).
Непонятно, как группа обеспечивает должную координацию планов обеспечения гендерного равенства, подходов и методов, которые все государственные ведомства обязаны разрабатывать для обеспечения устойчивого гендерного равенства. It was unclear how the Unit ensured proper coordination of the gender equality plans, approaches and methods that all Government departments had to develop to ensure substantive gender equality.
Организации были обязаны за свой счет обеспечивать должную эксплуатацию и надлежащее техническое обслуживание зданий, помещений и сооружений, а также мелкий ремонт и замену оборудования. The organizations were responsible at their own expense for the orderly operation and adequate maintenance of the buildings, facilities and installations, and for minor repairs and replacements.
Теперь очевидно, насколько большую ошибку допустили США, никогда не разрабатывая должную политическую стратегию в отношении Афганистана, а вместо этого почти исключительно полагаясь на военные средства. It is now apparent how great a mistake the US made by never developing a proper political strategy for Afghanistan, relying instead almost exclusively on military means.
Благоразумно разработанный режим ABS дает шанс для более бедных стран, которые обладают львиной долей оставшихся генетических ресурсов в мире, получить должную плату за их содержание. An intelligently designed ABS regime offers the chance for poorer countries, which possess the lion's share of the globe's remaining genetic resources, to begin to be paid properly for maintaining them.
Это невозможно без участия частного сектора экономики, что требует, в свою очередь, соответствующей деловой среды, которая обеспечит должную рентабельность инвестиций, прозрачность закупок и качественное управление и регулирование. This will not be possible without private-sector participation, which requires, in turn, a business environment that ensures adequate return on investment, transparency in procurement, and high-quality governance and regulation.
В этом методическом пособии подчеркивается важность мер укрепления доверия и безопасности, при этом оно обеспечивает должную основу для обсуждения целей, задач и политики в области национальной обороны. This methodological tool highlights the importance of confidence- and security-building measures and provides fertile soil for discussion of the missions, objectives and policies of national defence.
Генеральная Ассамблея неоднократно просила Генерального секретаря обеспечить должную мобильность персонала в рамках всех региональных комиссий и мест службы для преодоления проблемы высокой доли вакантных должностей в некоторых точках. The General Assembly has repeatedly requested the Secretary-General to ensure proper mobility of staff between all the regional commissions and duty stations to overcome the high vacancy rate in certain locations.
В отношении осуществления мер, касающихся требования к финансовым учреждениям сохранять должную отчетность, Афганистан сообщил о полном соблюдении этого пункта, но, тем не менее, указал на необходимость в конкретной технической помощи. With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Afghanistan reported full compliance but nevertheless indicated the need for specific technical assistance.
Правительство моей страны вновь призывает учитывать мнение народа Китайской Республики на Тайване, обеспечить его должную представленность и пригласить его к участию в важных обсуждениях, касающихся мира, безопасности человека, развития и прав человека. My Government reiterates its call for the people of the Republic of China, Taiwan, to be consulted, effectively represented and invited to participate in the critical debates on world peace, human security, development and human rights.
Иностранцы-резиденты, которые имеют право проживать в государстве или которые фактически проживают в государстве в течение длительного времени, могут иметь в качестве вопроса договорного права и международной судебной практики право на должную заботливость при высылке. Resident aliens who have a right to reside in the State or who have in fact resided in the State for a considerable period of time may be entitled to special consideration with respect to expulsion as a matter of treaty law and international jurisprudence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.