Sentence examples of "домами" in Russian with translation "home"
Translations:
all8397
house4113
home3586
building379
place149
household97
residence39
townhouse17
maison4
retreat1
other translations12
Очень часто домами матери и ребёнка руководили монахини.
The mother and baby's homes were often run by nuns.
Благородные жены хвастались своими летними домами за ваш счет.
Noble wives bragging about their summer homes at your expense.
До 40% семей с ипотечными кредитами - 20 миллионов - могут получить отрицательный капитал со своими домами.
Up to 40% of households with a mortgage - 20 million - could end up with negative equity in their homes.
Я исправлял домами, подарками и машинами проблему, которую можно было решить лишь чаще бывая дома.
I was throwing houses, gifts and cars at a problem that could only be solved by being home more.
Ведь память долгая, особенно, если это воспоминания о суровых зимах с нетопленными домами и закрытыми заводами.
After all, memories are long, especially when it comes to frigid winters of unheated homes and closed factories.
Для этого потребуется наладить обмен информацией между врачами общего профиля, больницами, домами престарелых и центрами ухода по месту жительства.
For that purpose, linkage would need to cross interfaces between sectors, such as general practitioners, hospitals, residential aged care and home-based care.
Исследования Национальной ассоциации риэлторов (NAR) показывают, что 13% всех домов, купленных в США в 2004 году, были домами для отдыха.
A study by the National Association of Realtors (NAR) indicates that 13% of all homes purchased in the United States in 2004 were vacation homes.
По мнению некоторых специалистов, одним из факторов, способствующих повышению цен на жилье, являлось существующее требование в отношении районирования, которое ограничивает плотность застройки домами на акр.
Some analysts considered that one of the factors contributing to the high cost of housing was the existing zoning requirement that restricts the density of homes per acre.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
And a policeman passing an Indian dwelling I will not call them homes may enter and demand the card of any Indian woman whose dwelling it is.
Эти вторые дома - места уединения, где они будут проводить только часть года, и ранее первозданные древние хребты гор и океанские утесы покрываются новыми домами, удовлетворяя, таким образом, все возрастающий спрос.
Their second homes are a retreat where they will spend only a fraction of the year, and recently pristine mountain ridges and ocean cliffs are being dotted with new homes to meet the demand.
Тем не менее, в конце концов, неправильно направленная попытка поддержки владения домами через кредитование привела к тому, что США остались дома, которые никто не может себе позволить, и семьи, утопающие в долгах.
In the end, though, the misguided attempt to push home ownership through credit has left the US with houses that no one can afford and households drowning in debt.
Во многих странах правозащитники по-прежнему находились под постоянным надзором, включая слежку сотрудников в штатском, наблюдение за их домами и рабочими помещениями со стороны вооруженных лиц в автомобилях, а также прослушивание их телефонов.
In many countries, defenders have continued to face daily surveillance, including being followed by plain-clothes officers, having armed men in cars watching their homes and offices, and having their phones tapped.
Полигамия (один мужчина имеет до четырех-пяти жен) приводит к повышению коэффициента рождаемости (5 % в год), нанесению детям непоправимого психологического ущерба, а также безработице, отсутствию ухода за домами и их разрушению и низкой успеваемости.
Polygamy (up to four to five wives per man) raises the birth rate (5 per cent per year), causes irreparable psychological damage to children, as well as unemployment, neglected and destroyed home and low educational achievements.
Эти синтетические обеспеченные долговые обязательства (CDO) не позволяли финансировать владение какими-либо дополнительными домами или размещать капитал более эффективно; они просто раздували объем ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, которые потеряли ценность, когда взорвался “пузырь на рынке недвижимости”.
This synthetic collateralized debt obligation (CDO) did not finance the ownership of any additional homes or allocate capital more efficiently; it merely swelled the volume of mortgage-backed securities that lost value when the housing bubble burst.
В Финляндии правительство осуществило план предоставления кредитов и субсидий саамам, который позволяет им строить собственные дома на их собственной земле и который обеспечил высокие показатели владения домами представителями саамов и низкие показатели проживания в общественном жилье в их общинах.
In Finland, the Government implemented a loan and grant scheme for the Saami that enables them to build their own houses on their own land, resulting in high rates of home ownership and lower rates of social housing tenancy in their community.
Комитет приветствует тот факт, что новый Закон об органе по делам детей предусматривает создание органа, который будет отвечать за получение жалоб от детей, охваченных системой альтернативного ухода, и что Закон об общинных детских интернатах, домах ребенка и яслях направлен на обеспечение соблюдения всеми детскими домами существующих правил и норм.
The Committee welcomes the fact that the new Children's Authority Act will provide for the establishment of a body responsible for receiving complaints from children in alternative care and that the draft Children's Community Residences, Foster Homes and Nurseries Act, aims to ensure compliance of all children's homes with existing rules and standards.
Правозащитники по-прежнему находились под постоянным надзором, включая слежку сотрудников в штатском, наблюдение за их домами и рабочими помещениями со стороны вооруженных лиц в автомобилях, а также прослушивание их телефонов, перлюстрацию их корреспонденции и внесение их имен в списки разведывательных служб после их участия в совещаниях, рабочих семинарах или конференциях.
Defenders have continued to face constant surveillance, including being followed by plain-clothes officers, having armed men in cars watching their homes and offices, and having their phones tapped, their correspondence opened and their names put on intelligence lists after participating in meetings, workshops or conferences.
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7 % для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица.
The Treasury have provisionally costed out the CGT measure but are awaiting a final decision from Mr Osborne, who, in the 2012 Budget, introduced a 7% rate of stamp duty for homes costing more than £2m and annual charges for buyers who choose to hold homes in a company rather than as individuals.
Помимо увеличения фонда доступных жилых единиц и предоставления ресурсов тем, кто сталкивается с трудностями при удовлетворении своих основных жилищных потребностей, провинции и территории оказывают семьям с низкими доходами, которые в настоящее время владеют домами, не отвечающими предъявляемым требованиям, помощь для получения ими доступа к средствам в целях покрытия расходов на ремонт и обновление жилья.
In addition to providing an increase in affordable housing units and providing resources for those encountering difficulties in meeting their basic housing needs through financial support, provinces and territories are assisting low-income households who currently own homes that are in sub-standard condition, to have access to funds that will assist with the cost of repairs and enhancements.
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что многие лица иного этнического происхождения, особенно рома, не могут вернуться в дома, где они проживали до вооруженного конфликта, поскольку они не имеют правового титула на их собственность или поскольку власти не могут выселить и наказать лиц, которые временно завладели этими домами и которые, прежде чем отказаться от владения, зачастую совершают в этих домах акты вандализма или мародерства.
The Committee is deeply concerned that many people of different ethnic origin, especially the Roma, are unable to return to their pre-armed conflict homes because of the lack of legal title to their property or because of the authorities'failure to evict and punish temporary occupants who often vandalise or loot the homes before relinquishing possession of them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert