Sentence examples of "дополнительным подпунктом" in Russian

<>
Слово " ограничивает " в подпунктах (а) и (b) пункта 2 проекта статьи 81 было предложено заменить словом " сокращает ", с тем чтобы лучше отразить принцип свободы договора, предусматриваемый дополнительным подпунктом, содержащимся в этом предложении. The word “limits” in both subparagraph 2 (a) and subparagraph 2 (b) of draft article 81, it was suggested, should be replaced with the word “reduces” in order to better accommodate the freedom of contract envisaged by the additional subparagraph contained in that proposal.
что в начальной фазе Вы поддержите нас дополнительным персоналом. that you will support us with additional personnel in the initial phase.
В связи с подпунктом 1 (d) была высказана обеспокоенность тем, что это положение, возможно, налагает на поставщика сертификационных услуг обязательство вести списки возможно скомпрометированных данных для создания подписи или публиковать уведомления, содержащие информацию о соответствующих уведомлениях, полученных от подписавших. In connection with subparagraph (1) (d), the concern was expressed that the provision might impose upon the certification service provider the obligation to maintain lists of possibly compromised signature creation data or to issue notices in connection with notices to that effect received from signatories.
По новому закону издательства могут быть оштрафованы на сумму до 20 млн кенийских шиллингов, а индивидуальные журналисты - до одного миллиона с дополнительным риском быть "исключенными из списков", то есть получить запрет на получение официальной журналистской аккредитации. Under the new bill, media houses can be fined up to 20 million Kenyan shillings and individual journalists up to one million with the additional risk of being "de-listed," or barred from receiving official press accreditation.
Было также указано, что если согласно договору распоряжающейся стороной является грузоотправитель по договору, то в соответствии с подпунктом (ii) ему предоставляется право в одностороннем порядке передавать свое право распоряжаться грузом любому другому лицу. Further, it was observed that if the contract provided for the shipper to be the controlling party, subparagraph (ii) conferred to him the power to unilaterally transfer his right of control to another person.
Сердитое выражение лица является биологически универсальным для человечества, и каждый участвующий в его создании орган и группа мышц не случаен, а является дополнительным средством выражения мощи и угрозы, выяснили ученые Австралии и США. An angry facial expression turns out to be biologically universal to all of humankind, and every organ and muscle that participates in the creation of this expression is not accidental, but rather an additional means of expressing power and intimidation, scholars from Australia and the USA have discovered.
отвечающее за установку государство обеспечивает наличие 300 млн. СПЗ или большей суммы, которую оно могло конкретно указать депозитарию в любое время до ядерного инцидента, или переходной суммы в соответствии с подпунктом (ii); The Installation State shall ensure the availability of 300 million SDRs or a greater amount that it may have specified to the Depositary at any time prior to the nuclear incident, or a transitional amount pursuant to subparagraph (ii);
В дополнение к перечисленным выше фундаментальным факторам пара EUR/GBP оказалась под дополнительным давлением со стороны технической продажи: после резкого двухдневного роста пара столкнулась с сопротивлением в районе зоны 0.7950-65. In addition to the abovementioned fundamentals, the EUR/GBP has found added pressure from technical selling: Following a sharp-two day rally, the cross has run into resistance around the 0.7950-65 area.
В связи с подпунктом (g) Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какая информация, перечисленная в статьях 25 и 27 Типового закона, применимых к процедурам торгов, должна быть включена в тендерную документацию, и вопрос о том, будет ли любая информация, указанная в них, подлежать уточнению на втором этапе рамочных соглашений без конкуренции на втором этапе. With respect to subparagraph (g), the Working Group considered which information listed in articles 25 and 27 of the Model Law applicable to tendering proceedings was to be included in the solicitation documents in the context of framework agreements, and whether any information specified therein would be subject to refinement at the second stage of framework agreements without second-stage competition.
Детальный отчет отличается от обычного дополнительным набором показателей. A detailed report differs from a normal one for an additional set of parameters.
тендерная заявка с самой низкой ценой с учетом любых преференциальных поправок, применяемых в соответствии с подпунктом (d) настоящего пункта; или " “(i) The tender with the lowest tender price, subject to any margin of preference applied pursuant to subparagraph (d) of this paragraph; or”
Ослабления иены повышает деноминированную стоимость иены в доходах, что Япония получает от своих зарубежных инвестиций, но с течением времени, высоко-прибыльные погашения облигаций заменяются более низко-доходными облигациями, дополнительным доходам, кажется, суждено пасть. The weaker yen is increasing the yen-denominated value of the income that Japan gets from its overseas investments, but over time as high-yielding bonds mature and are replaced by lower-yielding bonds, the income surplus seems destined to fall.
если грузополучатель, получив уведомление о прибытии груза, не требует сдачи груза перевозчиком после его прибытия в место назначения или если перевозчик отказывает в сдаче груза в соответствии с подпунктом (а) настоящей статьи, то перевозчик сообщает об этом грузоотправителю по договору, и грузоотправитель по договору дает инструкции в отношении сдачи груза. If the consignee, after having received a notice of arrival, does not claim delivery of the goods from the carrier after their arrival at the place of destination or the carrier refuses delivery in accordance with subparagraph (a) of this article, the carrier shall so advise the shipper, and the shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods.
Демо-счет является бессрочным и предоставляет доступ к нашей платформе MT4 и всем ее дополнительным компонентам без каких-либо ограничений. Try the practice account that never expires and it grants you access to our MT4 demo platform and all its outstanding features without any restrictions.
В комментарии будет также разъяснено, что в тех редких случаях, когда покупателю инвентарных запасов известно не только об обеспечительном праве, но и о том, что такая продажа нарушает условия соглашения об обеспечении, такой покупатель не может рассматриваться как покупатель в обычных коммерческих операциях, и поэтому приобретенные запасы не освобождаются от обеспечительного права, как это предусматривается подпунктом (а) рекомендации 83. The commentary will also explain that, in the rare cases in which the buyer of inventory has knowledge not only of the security right but also that the sale violates the terms of the security agreement, the buyer will not qualify as a buyer in the ordinary course of business and, therefore, not take free under recommendation 83, subparagraph (a).
Но мы считаем такое соотношение приоритетов дополнительным свидетельством большого значения, придаваемого компаниями, имеющими максимальный успех, постоянному совершенствованию сбытовой ветви. Nevertheless I believe it one more indication of the weight that most successful companies give to steadily improving their sales arm.
В связи с подпунктом 1 (d) статьи 9, касающимся эффективной системы внутреннего контроля в отношении принятия решений о публичных закупках, Афганистан сообщил о полном соблюдении этого положения, однако указал на необходимость конкретной технической помощи и расширения помощи, оказываемой Всемирным банком и различными подразделениями Организации Объединенных Наций. With regard to paragraph 1 (d) of article 9, on an effective system of domestic review of public procurement decisions, Afghanistan reported full compliance but indicated the need for specific technical assistance and the expansion of assistance provided by the World Bank and different United Nations entities.
Если использовать маржу для открытия позиции такого типа, доход потенциально может быть значительно большим, но, конечно, с дополнительным риском. If used with margin to open a position of this type, returns have the potential to be much higher, but of course with additional risk.
Если груз продается в соответствии с подпунктом 2 (с) настоящей статьи, перевозчик удерживает поступления от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз, при условии вычета суммы на возмещение любых расходов, понесенных перевозчиком, и любых других сумм, которые причитаются перевозчику в связи с перевозкой этого груза. If the goods are sold pursuant to subparagraph 2 (c) of this article, the carrier shall hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods, subject to the deduction of any costs incurred by the carrier and any other amounts that are due to the carrier in connection with the carriage of those goods.
Motorola шагнула очень далеко в производстве полупроводников, что в немалой степени стало следствием того, что она воспользовалась услугами д-ра Даниэля Нобла, — но тогда об этом еще ничего не было известно, это пришло позднее и стало как бы дополнительным, не предвиденным мною при покупке акций, слоем глазури на купленном пирожном. Motorola's subsequent rise in the semiconductor area, resulting at least in part from their acquiring the services of Dr. Daniel Noble, was all to come later and was additional icing on the cake not anticipated by me at the time of purchase.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.