Sentence examples of "дополняли" in Russian with translation "complement"

<>
Стратегии правительств в области разработок должны быть сосредоточены на улучшении этих навыков, чтобы они дополняли, а не конкурировали с компьютерными технологиями. Government development strategies should therefore focus on enhancing these skills, so that they complement, rather than compete with, computer technologies.
Важно, чтобы эти проекты дополняли национальные законодательства всех стран в целях обеспечения их универсального принятия и соблюдения, поскольку недопустимо применять двойные стандарты, когда речь идет о таких преступных действиях. It was important that the drafts should complement the national legislation of all countries in order to ensure their universal acceptance and enforcement, as the application of double standards in dealing with such criminal acts was unacceptable.
Она охватывала такие данные по программам, как сведения о видах мероприятий, основных функциях, категориях и продукции услуг, географическом охвате, донорском финансировании и т.д., которые дополняли данные бюджетных и финансовых прикладных программ. It covered programme data such as types of outputs, core functions, product and service groups, geographical coverage, donor funding, etc. that complemented budget and finance applications.
Миссия по технической оценке полностью одобрила этот новаторский подход и высказалась в поддержку дальнейшего функционирования и расширения совместных групп по защите, с тем чтобы они дополняли и усиливали военную деятельность по защите гражданских лиц. The technical assessment mission fully endorsed that innovative approach and supported the continuation and expansion of the joint protection teams to complement and enhance the military effort with respect to the protection of civilians.
В связи с этой важной проблемой позвольте мне повторить давнишнюю позицию моего правительства на тот счет, что продвижение ядерного разоружения требует сочетания односторонних, двусторонних и многосторонних мер, которые дополняли бы и подкрепляли друг друга. On this very important issue, let me reiterate our Government's long-standing position that advancement of nuclear disarmament requires a combination of unilateral, bilateral and multilateral measures which complement and strengthen one another.
Осуществление практических мероприятий по предотвращению кризисов и восстановлению, создание глобальной информационной сети для обмена накопленным опытом и его обобщения в различных областях деятельности по предотвращению бедствий и смягчению их последствий дополняли усилия по развитию людских ресурсов. The launching of the crisis prevention and recovery practice area, a global knowledge network for sharing experiences and lessons learned in the various domains of crisis prevention and recovery, complemented human resources development activities.
В тот же период характер поддержки ЮНИСЕФ поменялся с чрезвычайной поставки предметов снабжения на помощь, в рамках которой ресурсы ЮНИСЕФ дополняли программу «нефть в обмен на продовольствие», утвержденную резолюцией 986 Совета Безопасности от 14 апреля 1995 года. During the same period, the nature of UNICEF support changed from emergency provision of supplies to one where UNICEF resources complement and supplement the oil-for-food programme (OFFP), established by Security Council resolution 986 of 14 April 1995.
И наконец, к концу 2008 года планируется определить ряд " зеленых коридоров ", в которых каботажные, железнодорожные, автомобильные перевозки и перевозки по внутренним водным путям дополняли бы друг друга и позволяли бы обеспечивать перевозочную деятельность без нанесения вреда окружающей среде. Finally, by the end of 2008 a number of “green corridors” are planned to be identified on which short sea shipping, rail, inland waterways and road transport complement each other to enable environmentally friendly transport solutions.
Координатор чрезвычайной помощи призван обеспечивать, чтобы они дополняли друг друга на основе совместного подхода и в соответствии со своими сравнительными преимуществами, однако реальная задача состоит в налаживании сотрудничества между руководителями учреждений-исполнителей, которые тщательно оберегают свои соответствующие прерогативы и автономию. While the Emergency Relief Coordinator is supposed to ensure that they all complement each other in the collaborative approach and according to their comparative advantages, the real challenge is to secure the cooperation of the heads of the operational agencies, who carefully guard their respective turf and autonomy.
объединить миссию по вопросам здравоохранения Баррио Адентро и государственную систему здравоохранения, с тем чтобы они дополняли друг друга, прежде всего в том, что касается больничной инфраструктуры, снабжения лекарствами и технологическим оборудованием, квалифицированного персонала, повышения качества ухода за больными и оказываемого им внимания. Integrate the Barrio Adentro health mission and the public health network so they complement each other, especially regarding hospital infrastructure, supply of medicines and technological equipment, qualified personnel, and quality of care and attention provided.
Это побуждает Организацию Объединенных Наций проявлять больше интереса к укреплению отношений партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и рассмотреть возможность разработки общего видения глобальной структуры, в которой потенциалы дополняли бы друг друга на основе сравнительных преимуществ и четкого разделения труда. This has prompted the United Nations to accord greater interest to enhancing a relationship of partnership between the United Nations and regional and subregional organizations and to consider the development of a common vision of a global structure in which capacities complement each other on the basis of comparative advantages and a clear division of labour.
Наша главная задача заключается в обеспечении того, чтобы наши мероприятия дополняли деятельность других партнеров по развитию в продвижении нашей общей цели — достижения прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из конкретных вкладов в дело борьбы с нищетой. Our key objective is to ensure that our engagement complements that of other development partners in working towards our common goal: decisive progress towards achieving the Millennium Development Goals as a concrete contribution to the fight against poverty.
Такие инициативы ставят дополнительные задачи перед развивающимися странами, заключающиеся не только в том, чтобы обеспечить существенную отдачу от этих переговоров для укрепления процесса развития, но и в том, чтобы они дополняли и поддерживали региональные процессы торговой и экономической интеграции развивающихся стран при обеспечении совместимости с обязательствами в рамках ВТО. These initiatives pose further challenges to developing countries, not only to derive a good deal from these negotiations with development-enhancing results, but also to ensure that they complement and supplement developing countries'regional trade and economic integration processes while remaining consistent with WTO obligations.
В интересах эффективной интеграции в программу работы и оптимального проведения курсов необходимо обеспечить, чтобы учебные курсы по каждому модулю организовывались группами в составе как минимум четырех докладчиков, которые позволяли бы задействовать определенную гамму экспертных знаний и в то же время поддерживали и дополняли бы друг друга при проведении учебного курса. In the interest of both a smooth integration into the work programme and an optimal delivery of the course, it is necessary that courses under each module be delivered by teams of at least four presenters, providing a variety of expertise while supporting and complementing each other during the course.
Настоящий момент предоставляет нам еще одну возможность для того, чтобы вновь подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечить такое положение, при котором наши индивидуальные и совместные усилия в поддержку мира и безопасности в Центральной Африке не развивались бы обособленно друг от друга, а дополняли друг друга и содействовали региональному подходу, который мы все одобрили. Today offers yet another opportunity to reiterate the critical need to ensure that our individual and collective efforts in support of peace and security in Central Africa not be devised separately and in abstraction, but that they complement each other and further the regional approach we have all endorsed.
На совещании должностных лиц, докладчиков и координаторов Рабочей группы, состоявшемся в Будапеште в апреле 2000 года, было предложено рассмотреть вопрос об увязке будущих обсуждений, касающихся этого соглашения, с процессом подготовки " Глобальной модели " и пересмотром Перечня ЕЭК ООН по стандартизации, с тем чтобы эти три документа дополняли друг друга и служили правовой основой для будущих соглашений. At a meeting of office-bearers, rapporteurs and coordinators of the Working Party in Budapest in April 2000, it was suggested to consider to link future discussions on the agreement with the preparation of the AGlobal Model @ and with the revision of the UN/ECE Standardization List so that these three documents could complement one another as a legal system for future agreements.
С момента их назначения мой Специальный представитель и его два заместителя работают над планами по обеспечению того, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций в Судане имело действительно единую структуру, чтобы специальная политическая миссия и страновая группа были интегрированы по возможности наиболее эффективным образом и чтобы роль и функции этих двух структур дополняли друг друга, не допуская дублирования усилий. Since their appointment, my Special Representative and his two deputies have been working on plans to ensure that the United Nations presence in the Sudan is a truly unified structure, that the special political mission and the country team are integrated as well as possible and that roles and functions of the two structures complement each other and avoid duplication.
Наши цели ясны: обеспечить доступ к рынкам своих основных торговых партнеров; создать справедливые и предсказуемые нормы и положения в области торговли, которые дополняли бы стандарты Международной торговой организации; расширить рынки для экспорта наших товаров и услуг; а также привлечь инвестиции и технологии для модернизации производственной структуры, сокращения нашего технологического отставания и модернизации физической инфраструктуры Перу в целях повышения нашей конкурентоспособности. Our objectives are clear: to ensure access to the markets of our main commercial partners; to establish fair and predictable commercial rules and regulations that complement the standards of the World Trade Organization; to diversify the markets for our exports of goods and services; and to attract investment and technologies to modernize our productive structure, reduce the technology gap, and modernize Peru's physical infrastructure in order to increase its competitiveness.
Видимо, они дополняют лечебные свойства. Apparently, it complements the medicinal properties of, uh.
Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга. Diverse cultures should complement and enhance one another.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.