Sentence examples of "досмотр" in Russian with translation "examination"

<>
Сотрудникам ивуарийской таможни не позволяют исполнять свои законные обязанности, в том числе производить проверки и досмотр. The Ivorian Customs authorities are prevented from performing their lawful duties, including inspection and examination.
Государство флага может разрешать запрашивающему государству, в частности: высаживаться на это судно, производить досмотр этого судна или проверку его безопасности. The flag State may authorize the requesting State to, inter alia, board the ship and inspect and carry out a safety examination of the ship.
В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified].
В подобной ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified].
Однако с целью предупреждения злоупотреблений таможенные органы могут в исключительных случаях и, в частности, при наличии подозрения в нарушениях производить в этих таможнях досмотр грузов. However, to prevent abuses, Customs authorities may in exceptional cases, and particularly when irregularity is suspected, carry out an examination of the goods at such offices.
Однако в с целях целью предупреждения злоупотреблений таможенные органы могут в исключительных случаях и, в частности, при наличии подозрения в нарушениях производить в этих таможнях досмотр грузов. However, to prevent abuses, Customs authorities may in exceptional cases, and particularly when irregularity is suspected, carry out an examination of the goods at such offices.
" Данный стандарт закрепляет один из ключевых принципов, предусматривающий, что, если таможенные органы принимают решение о досмотре товаров, то они должны проводить указанный досмотр без каких-либо задержек. “This Standard sets out a key principle that when Customs decides that goods should be examined, they are required to carry out the examination without any delay.
" Договаривающиеся Государства, как правило, не требуют физического досмотра экспортного груза, включая несопровождаемый багаж, перевозимого воздушным транспортом, если только такой досмотр не вызван необходимостью обеспечения безопасности гражданской авиации. " Except for reasons of aviation security, Contracting States shall not normally require physical examination of cargo, including unaccompanied baggage, to be exported by air.
До окончательной таможенной очистки таможня решила произвести досмотр груза и обнаружила, что в действительности в автомобиле были не только компьютерные каркасы, но и персональные компьютеры в сборе, облагаемые значительно более высокими пошлинами. Before final clearance, the Customs office decided to proceed with examination of the goods and discovered that, in fact, these were not only computer cases, but complete personal computers with a much higher level of taxation.
Исключительные случаи, упомянутые в этой статье, включают те ситуации, когда таможенные органы осуществляют досмотр по конкретной просьбе перевозчиков, у которых есть подозрение на то, что в ходе перевозки МДП имело место какое-либо нарушение. The exceptional cases, mentioned in this paragraph, include those where Customs authorities perform examinations on particular request from transport operators, who have suspicion that any irregularity has occurred in the course of the TIR transport.
Однако, согласно информации, представленной МСАТ национальными ассоциациями, в такой просьбе таможенные органы зачастую отказывают на том основании, что в Конвенции нет конкретного положения, регламентирующего этот вопрос, и поскольку на такой досмотр требуется много времени и средств. However, according to information provided by national associations to the IRU, such a request is often refused by the Customs authorities because there is no specific provision in the Convention governing this subject and because such an examination is time- and resource-consuming.
Относительно проведения личных досмотров в соответствии со статьями 208 и 223 Уголовно-процессуального кодекса он спрашивает, какие критерии используются при толковании положения о том, что личный досмотр или обыск должны, " по мере возможности ", осуществляться лицом того же пола. In relation to physical examinations pursuant to articles 208 and 223 of the Code of Criminal Procedure, he wondered what criteria were used to interpret the provision that an examination or search should “to the extent possible” be performed by someone of the same sex.
К исключительным случаям, упомянутым в пункте 2 статьи 5, относятся случаи, когда таможенные органы осуществляют досмотр либо в промежуточных таможнях *, либо в пути следования по конкретной просьбе перевозчиков, у которых имеются подозрения, что в процессе перевозки МДП имело место какое-либо нарушение. The exceptional cases, mentioned in Article 5, paragraph 2 include those where Customs authorities carry out examinations either at Customs offices en route * or in the course of the journey on particular request from transport operators, who have suspicion that any irregularity has occurred in the course of the TIR transport.
Исключительные случаи, упомянутые в настоящем пункте, включают такие ситуации, когда таможенные органы производят досмотр либо в промежуточных таможнях, либо во время рейса по конкретной просьбе перевозчиков, у которых есть подозрение о том, что в ходе перевозки МДП имело место какое-либо нарушение. The exceptional cases, mentioned in this paragraph, include those where Customs authorities perform examinations either at Customs offices en route or in the course of the journey on particular request from transport operators, who have suspicion that any irregularity has occurred in the course of the TIR transport.
В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes.
Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения (для обследования коммерческих помещений без соответствующего согласия требуется судебное решение), производить личный досмотр и т.д. Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises (a court decision is required for the inspection of business premises without consent), conduct personal examination, etc.
К исключительным случаям, упомянутым в пункте 2 статьи 5, относятся случаи, когда таможенные органы осуществляют досмотр либо в промежуточных таможнях, либо на пути следования по конкретному требованию транспортных операторов, у которых имеются подозрения, что в процессе перевозки МДП имело место какое-либо нарушение. The exceptional cases, mentioned in Article 5, paragraph 2, include those where Customs authorities carry out examinations either at Customs offices en route or in the course of the journey on particular request from transport operators, who have suspicion that any irregularity has occurred in the course of the TIR transport.
Если в пути или в промежуточной таможне проводящие досмотр грузов сотрудники вынуждены снять печати и пломбы и/или опознавательные знаки, они делают отметки о наложеныхналоженных новых печатях и пломбах и/или опознавательных знаках на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП. If Customs authorities conducting an examination of the load at a Customs office en route or in the course of the journey are obliged to break seals and/or remove identifying marks, they shall record the new seals and/or identifying marks on the vouchers of the TIR Carnet used in their country, on the corresponding counterfoils and on the vouchers remaining in the TIR Carnet.
Если таможенные органы производят в пути или в промежуточной таможне досмотр груза в дорожном транспортном средстве, составе транспортных средств или контейнере, они должны сделать отметку о наложенных новых печатях и пломбах и о характере выполненного контроля на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП. If the Customs authorities conduct an examination of the load of a road vehicle, combination of vehicles or the container in the course of the journey or at a Customs office en route, they shall record on the TIR Carnet vouchers used in their country, on the corresponding counterfoils, and on the vouchers remaining in the TIR Carnet, particulars of the new seals affixed and of the controls carried out.
Если, согласно статье 24, таможенные органы производят в пути или в промежуточной таможне досмотр груза в дорожном транспортном средстве, составе транспортных средств или контейнере, они должны сделать отметку о наложенных новых печатях и пломбах и о характере выполненного контроля на отрывных листках и на соответствующих корешках, использованных в их стране, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП. If, in line with Article 24, the Customs authorities conduct an examination of the load of a road vehicle, combination of vehicles or the container in the course of the journey or at a Customs office en route, they shall record on the vouchers and the corresponding counterfoils used in their country, and on the vouchers remaining in the TIR Carnet, particulars of the new seals affixed and of the controls carried out.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.