Sentence examples of "достаточности" in Russian
Без полного стратегического анализа невозможно делать надежные оценки относительно «достаточности» существующих войск.
Without a complete strategic assessment it is truly impossible to make any reliable assessments as to whether the current force is “good enough.”
Он доказывал необходимость значительного повышения коэффициентов достаточности капитала в США и других странах.
He led the charge in arguing for much higher capital ratios, in the United States and elsewhere.
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels.
" Базель-II " рекомендует также использовать новые, более дифференцированные и более жесткие нормативные критерии достаточности капитала для различных типов таких рейтингов.
Basel II also recommends a new, more differentiated and stricter regulatory capital criterion for various types of such ratings.
Восточный Тимор должен стать проверкой, но успешной проверкой эффективности, достаточности и оперативности мер и финансирования на цели деятельности в области миростроительства.
East Timor should be a test, but it must be a successful test of the effectiveness, suitability and celerity of actions and funding for peace-building.
Многие развивающиеся рынки стремятся присоединиться к антициклической макроэкономической политике, однако их останавливают сомнения по поводу бюджетной достаточности и опасения перед безудержной инфляцией.
Many emerging markets will also want to engage in countercyclical macroeconomic policy, but they are hemmed in by concerns of fiscal sustainability and fear of rampant inflation.
Во-первых, норматив достаточности капитала, соблюдения которого Хенсарлинг готов требовать от банков, выбиравших «боковой съезд», слишком низок – 10% от общей суммы активов.
First, the ratio of capital that Hensarling would require of banks that take an off-ramp is far too low, at 10% of total assets.
Наконец, следует прекратить считать адекватной оценку достаточности золотовалютных резервов из расчета числа месяцев, на которые их хватит для сохранения текущих объемов импорта.
Finally, it is no longer appropriate to judge whether a country’s foreign-currency reserves are adequate based on how many months of imports they can cover.
Более высокие показатели достаточности капитала, снижения воздействия неблагоприятных кредитов и более прозрачные балансы увеличат шансы того, что количественные импульсы ЕЦБ будут переданы на экономику в целом.
Higher capital ratios, lower exposure to bad loans, and more transparent balance sheets increase the chances that the ECB’s quantitative impulses will be transmitted to the wider economy.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий.
Second, new capital ratios with multiple and decreasing capital thresholds, which trigger increasingly intrusive corrective action, should serve as the basis for a new system of mandated supervisory action.
Такие требования к достаточности антициклического капитала, скорее всего, будут добавлены в комплект макропруденциальных нормативов и политик, использование которых учащается по мере угасания энтузиазма в отношении мер поверхностного финансового надзора.
Such countercyclical capital requirements are likely to be added to the toolkit of macroprudential rules and policies, the use of which has risen as enthusiasm for light-touch financial supervision has faded.
В-шестых, так как регулятивная реформа, которая увеличивает коэффициент строгой ликвидности и коэффициент достаточности капитала для финансовых учреждений, необходима, должны быть постепенно введены высокие коэффициенты, чтобы постепенно предотвратить ухудшение кредитного кризиса.
Sixth, while regulatory reform that increases the liquidity and capital ratios for financial institutions is necessary, those higher ratios should be phased in gradually to prevent a further worsening of the credit crunch.
В данном случае Группа делает вывод о достаточности доказательств того, что 25 предметов мебели и единиц оборудования и два принадлежавших МПИ автомобиля были утрачены или повреждены на территории Кувейта, как утверждал заявитель.
In this case, the Panel finds that the evidence is sufficient to demonstrate that 25 items of furniture and equipment and two cars belonging to the MOE were lost or damaged in Kuwait, as alleged.
Было вновь подтверждено предложение обратиться к договорным органам с просьбой представить свое мнение в отношении достаточности их юрисдикции для защиты отдельных лиц от расовой дискриминации и обсудить этот вопрос на совещании их председателей.
The proposal that treaty bodies provide their views as to whether their jurisprudence sufficed to protect individuals against racial discrimination was reiterated, and it was suggested that treaty bodies discuss this issue at the meeting of their Chairpersons.
Столкнувшись с трудностью выполнения требований о 9% достаточности капитала, они будут достигать этой цели за счет продажи активов и за счет сокращения выдачи кредитов, а это не самый идеальный сценарий для восстановления экономики.
Faced with the difficulty of meeting their 9% capital-ratio requirement, they will achieve the target by selling assets and contracting credit - not exactly an ideal scenario for economic recovery.
Проблема усугубляется тем, что разнообразие показателей достаточности банковского капитала также указывает на резкое искажение международного игрового поля, а все более конкурентные условия на финансовых рынках привели к тому, что эти правила стали применяться по национальному усмотрению.
Compounding the problem, the diversity in banks' capital ratios also indicates a dramatic distortion of the international playing field, as increasingly competitive conditions in financial markets have led to national discretion in applying the rules.
Наиболее актуальной проблемой станет вопрос о том, насколько быстро ЕЦБ откажется от включения отложенных налоговых активов и прочего в структуру капитала, а также вопрос относительно перехода банков к соблюдению требований к достаточности капитала по Базелю III (коэффициентов).
The most pressing issue will be how quickly the ECB will move from allowing tax-deferred assets and other nonsense to be counted as capital, and demand that banks begin to move towards the Basel III capital ratios.
Совет по финансовой стабильности и Международный валютный фонд параллельно пришли к одному выводу: многим банкам, испытавшим трудности во время финансового кризиса в 2007-2008 годов, следовало бы удвоить сегодняшний уровень достаточности капитала, чтобы они могли выжить без потерь.
The Financial Stability Board and the International Monetary Fund each found that many banks threatened during the financial crisis of 2007 and 2008 would have needed double today’s levels of capital to survive intact.
вопрос о том, следует ли сохранить отдельную главу, касающуюся контрмер или о возможной достаточности расширения положений о контрмерах в контексте статьи 23; если Часть вторая бис, глава II, будет сохранена, то какие изменения необходимо внести в три спорные статьи.
Whether a separate Chapter dealing with countermeasures should be retained, or whether it is sufficient to expand the treatment of countermeasures in the context of article 23; if Part Two bis, Chapter II, is retained, what changes are required to the three controversial articles.
В докладе ставится также вопрос о достаточности прилагаемых усилий по передаче этого опыта странам с переходной экономикой и, в случае отрицательного ответа на этот вопрос, о роли, которую секретариат ЕЭК мог бы сыграть в процессе корректировки и/или улучшения ситуации.
The paper also looks to raise the issue of whether the transfer of this experience to transitional economies is being adequately facilitated and, if not, the role that the ECE secretariat could play to address and/or improve the situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert