Sentence examples of "достаточным основанием" in Russian
Согласно этому проекту, сам факт сбора средств для совершения таких преступлений является достаточным основанием привлечения виновного к уголовной ответственности.
According to this draft, the mere fact of collecting funds for the commission of such offences is sufficient grounds for establishing criminal liability.
Каждое Государство-участник устанавливает, что акты коррупции являются достаточным основанием для аннулирования контрактов, публичных торгов, концессий или других юридических актов.
Each State Party shall ensure that acts of corruption constitute sufficient grounds for annulling a contract, public bidding, concession or other legal acts.
Согласно этому закону, сам факт сбора средств для совершения террористических преступлений является достаточным основанием для привлечения виновного к уголовной ответственности.
Under this Act, the mere fact of collecting funds for the commission of terrorist crimes is sufficient grounds for establishment of criminal liability.
Государство-участник утверждает, что состояние здоровья заявителя (расстройство, связанное с посттравматическим синдромом, от которого он якобы страдает) не является достаточным основанием для предоставления убежища в Швеции.
The State party maintains that the complainant's state of health (alleged post- traumatic stress disorder) does not constitute sufficient grounds for being granted asylum in Sweden.
Государство-участник отмечает, что положение в Беларуси само по себе нельзя считать достаточным основанием для вывода о том, что заявительнице будут угрожать пытки после ее возвращения в эту страну.
The State party notes that the situation in Belarus cannot of itself constitute a sufficient ground for concluding that the complainant would be in danger of being subjected to torture upon her return to that country.
Правильно ли он понял, что позиция Соединенных Штатов состоит в том, что одни лишь дипломатические гарантии не служат достаточным основанием для высылки, возвращения или выдачи тех или иных лиц другому государству?
Was he right in understanding the position of the United States to be that diplomatic assurances alone were not sufficient grounds for expulsion, return or extradition to another State?
С законодательной точки зрения пункт 2 этой статьи требует от каждого государства, чтобы оно установило, что коррупционные действия являются достаточным основанием для аннулирования контрактов, публичных торгов, концессий и других юридических актов.
From the legislative point of view, paragraph 2 of this article would require each State to ensure that acts of corruption constitute sufficient grounds for annulling a contract, public bidding, concession or other legal acts.
Оно утверждает далее, что существование систематической практики нарушения прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием для утверждения, что конкретному лицу будет угрожать опасность подвергнуться пыткам.
It follows that the existence of a consistent pattern of human rights violations in a country does not as such constitute sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture.
Из этого следует, что существование постоянной практики нарушений прав человека в той или иной стране как таковое не является достаточным основанием для констатации того, что какому-либо лицу угрожают пытки после его возвращения в эту странуа.
It follows that the existence of a consistent pattern of human rights violations in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country.
Например, если [страны] А и B согласились оказывать друг другу помощь в случае нападения какой-либо иностранной державы и А использует всю свою военную мощь для борьбы с революцией дома, то является ли это достаточным основанием для аннулирования данного международного договора?
For example, if [countries] A and B agree to aid each other in case of attack by a foreign power and A is using all its military strength to fight a revolution at home, is this sufficient grounds for repudiation of the treaty?
Из этого следует, что существование в том или ином государстве постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием полагать, что рассматриваемому лицу будет угрожать опасность подвергнуться пыткам в случае его возвращения в это государство.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the country does not by itself constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon returning to that country.
Вместе с тем оно считает, что само по себе наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране не является достаточным основанием для того, чтобы считать, что тому или иному лицу угрожает опасность подвергнуться пыткам по возвращении в эту страну.
However, it argues that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not, as such, constitute a sufficient ground for determining that a person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country.
Из этого следует, что наличие в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данному лицу может угрожать опасность применения пыток при его возвращении в эту страну.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country.
Судя по всему, независимо от возможных утверждений о наличии постоянной практики серьезных, вопиющих или массовых нарушений прав человека в Шри-Ланке, наличие такой практики само по себе не является достаточным основанием для заявления о том, что заявителям будет угрожать применение пыток по возвращении в Шри-Ланку.
It follows that, irrespective of whether a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights can be said to exist in Sri Lanka, such existence would not as such constitute sufficient grounds for determining that the complainants would be in danger of being subjected to torture upon return to Sri Lanka.
Комитет ссылается на свою устоявшуюся правовую практику, согласно которой наличие в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данному лицу будет угрожать применение пыток при возвращении в эту страну.
The Committee recalls its established jurisprudence whereby the existence in a country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country.
Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием полагать, что соответствующее лицо окажется под угрозой применения к нему пыток по возвращении в эту страну; для доказательства наличия личной угрозы должны существовать дополнительные основания.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Из этого следует, что наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в данной стране как таковой не служит достаточным основанием для того вывода, что данное лицо будет подвергаться опасности пыток по его возвращении в данную страну: должны наличествовать дополнительные основания опасаться, что данное лицо будет подвергаться опасности лично.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Поэтому наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данное лицо будет находиться под угрозой применения к нему пыток по его возвращении в эту страну; должны существовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что соответствующее лицо будет лично подвергаться опасности.
Hence the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Из этого следует, что наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране не служит достаточным основанием для того вывода, что конкретное лицо будет подвергаться опасности пыток по его возвращении в данную страну; должны наличествовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что данное лицо будет подвергаться опасности лично.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране само по себе не является достаточным основанием для того, чтобы установить, будет ли данному лицу угрожать опасность подвергнуться пыткам по его возвращении; для доказательства того, что соответствующему лицу будет лично угрожать такая опасность, должны существовать дополнительные основания.
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert