Sentence examples of "достаточными доказательствами" in Russian
Если такое пояснение подкреплено достаточными доказательствами, то Группа в принципе не видит трудностей в плане урегулирования претензии.
Where such an explanation is established by sufficient evidence, this Panel sees no great difficulty in principle in entertaining the claim.
Поэтому Группа рекомендует компенсировать лишь те выплаты, которые подтверждены достаточными доказательствами, сделав при этом корректировку на износ.
Accordingly, the Panel recommends compensation only for those payments that are supported by sufficient evidence, adjustments being made for depreciation.
И наконец, даже если некоторые ученые и должностные лица заявили, что они не располагают достаточными доказательствами явного наличия связи между " премиксом " и происходящим, по сообщениям, ростом заболеваемости, они подтвердили, что озабоченность по поводу возможного наличия такой связи является вполне обоснованной.
Finally, even though some scientists and officials stated that they did not have sufficient evidence to establish a conclusive link between the premix and the reported rise in illnesses, they confirmed that concerns of a link are well founded.
Безрезультатность переговоров в рамках ВТО в Дохе, тупиковые результаты некоторых саммитов «Большой двадцатки» и патовые ситуации в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций показались достаточными доказательствами, чтобы заявить, что статус-кво находится под угрозой – даже если факты за пределами заголовков опровергают этот консенсус.
The dormancy of the Doha Round of WTO talks, the public deadlock of some G-20 summits, and stalemates at the United Nations Security Council seem like sufficient evidence to proclaim that the status quo is imperiled – even if facts beyond the headlines belie that consensus.
Поэтому некоторые прокуроры, не имея достаточных доказательств, оставляют жалобы без рассмотрения.
So some prosecutors, without sufficient evidence, do not handle the complaint.
Группа считает, что " Алюмина " не представила достаточных доказательств в обоснование своих потерь.
The Panel finds that Alumina did not submit sufficient evidence of its loss.
Группа считает, что " Фоки " не представила достаточных доказательств выплаты ею соответствующих средств сотруднику.
The Panel finds that Fochi did not submit sufficient evidence that it incurred the expense of paying its employee.
По законам этого острова, мы нашли достаточное доказательство того, что ты убил Розу Драйден, жительницу острова!
Under the laws of this island, we find sufficient evidence that you killed Rose Dryden, a citizen of this land!
Группа считает, что " МИЕ консорциум " не представил достаточных доказательств в обоснование своей претензии относительно упущенной выгоды.
The Panel finds that the MIE Consortium failed to provide sufficient evidence to substantiate its loss of profits claim.
Не представила компания и достаточных доказательств того, что размер накладных расходов составлял 35 % от расходов на заработную плату.
Atkins also did not provide sufficient evidence to support the claim that overhead costs constituted 35 per cent of salary costs.
Не представила компания и достаточных доказательств того, что накладные расходы составляли 35 % от суммы прямых расходов и прибыли.
Atkins also did not provide sufficient evidence to support the claim that overhead costs constituted 35 per cent of direct costs and profit.
Группа считает, что " МИЕ консорциум " не представил достаточных доказательств в обоснование заявленных им потерь в связи с ноябрьскими рейсами.
The Panel finds that the MIE Consortium failed to provide sufficient evidence in support of its alleged loss for the November flights.
Однако она не представила достаточных доказательств того, что полученная сумма в размере 12,21 иорданского филса является чистым доходом.
However, it did not provide sufficient evidence that 12.21 Jordanian fils constitutes a net profit.
Группа пришла к выводу о том, что " Чайна стейт " представила достаточные доказательства присутствия в Ираке имущества, указанного в пункте 200 выше.
The Panel finds that China State provided sufficient evidence of the presence in Iraq of the items summarised at paragraph 200, supra.
Группа считает, что " МИЕ консорциум " не представил достаточных доказательств оплаты этих заявленных расходов и, следовательно, факта понесения им каких-либо потерь.
The Panel finds that the MIE Consortium failed to submit sufficient evidence of payment of these alleged costs and, therefore, how it suffered any loss.
Группа также отмечает, что " Инжиниринг проджектс " не предоставила достаточных доказательств того, что получение справок об отсутствии возражений являлось договорным или юридическим условием платежа.
The Panel also notes that Engineering Projects failed to provide sufficient evidence that a contractual or legal condition of payment was that it receive the'no objection'certificates.
Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку " Ларсен " не представила достаточных доказательств для определения стоимости выполненных работ и размера причитающихся ей сумм, если таковые имеются.
The Panel recommends no compensation as Larsen did not submit sufficient evidence to establish the value of the work done and what amounts, if any, were owed to it.
По мнению Группы, Иордания не представила достаточных доказательств в обоснование утверждения о том, что присутствие беженцев повлекло за собой причинение ущерба азракским водно-болотным угодьям.
In the view of the Panel, Jordan has not provided sufficient evidence to substantiate the claim that the presence of the refugees resulted in damage to the Azraq wetlands.
В этой связи Группа считает, что " Фусас " не представила достаточных доказательств своего права на получение удержанных сумм после подписания акта окончательной приемки 4 января 1991 года.
The Panel therefore finds that Fusas failed to provide sufficient evidence to establish that it was entitled to receive the retention monies upon the issue of the final acceptance certificate on 4 January 1991.
В целях привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные акты, учреждение, в котором они работают, должно аннулировать их контракты и при наличии достаточных доказательств принять юридические меры.
In order to ensure that perpetrators were held accountable, the agency that employed them should terminate their contracts and, where there was sufficient evidence, legal action should be taken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert