Sentence examples of "достигнуты" in Russian with translation "arrive"

<>
Принимая такое решение, мы учитывали, в том числе, и тот факт, что установленные ДСНВ уровни ограничений были достигнуты еще в 2001 году. “In arriving at that decision, we took into consideration, among other things, the fact that the limits established by START I were met as far back as 2001.
Кроме того, с муниципалитетами G26 были достигнуты договоренности об организации для прибывающих в Нидерланды представителей этнических меньшинств и для обустроившихся мигрантов комбинированных курсов, сочетающих обучение с производственной практикой, и об уделении особого внимания беженцам с относительно более высокой квалификацией. It has also been agreed with the G26 that dual courses combining study and work experience will be introduced for members of ethnic minorities who are newly arrived in the Netherlands (newcomers) and for established migrants, and that more highly qualified refugees will be the focus of special attention.
Оценивая подобную просьбу, правительство Республики Парагвай считает, что вопрос, о котором идет речь, должен быть урегулирован двумя сторонами посредством диалога и в духе взаимопонимания и примирения, чтобы в результате этого могли быть достигнуты справедливые договоренности, отражающие принцип универсальности Устава Организации Объединенных Наций. The Government of the Republic of Paraguay considers that the issue in question should be resolved between the two parties through dialogue and mutual understanding, in a spirit of reconciliation, so as to arrive at a just and equitable understanding, based on the principle of universality of the Charter of the United Nations.
Моя делегация надеется на то, что, благодаря новому импульсу, возникшему вследствие недавних достижений государств-членов — учреждения Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека — и вследствие тех — хотя и скромных — результатов, которые были достигнуты в выполнении других обязательств, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита прошлого года, мы вскоре сможем выработать решение, пользующееся широкой поддержкой. My delegation hopes that with the new vigour created by the recent achievements of Member States — the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council — and by the progress, albeit modest, in the implementation of other commitments contained in the outcome document of last year's world summit, we will soon arrive at a solution that enjoys broad support.
на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины. the moment of truth for Israeli-Palestinian peace negotiations has arrived.
Пара NZD/JPY уже достигла первой медвежьей цели 84.85. The NZD/JPY has already arrived at the first bearish target: 84.85.
одновременно заряжая батареи, запустить двигатели, и когда достигнем максимальной высоты, наступит вечер. The same time we load the batteries, we run the engines, and when we get at the maximum height, we arrive at the beginning of the night.
Это был поворотный момент в мировой истории. Сейчас мы достигли нового поворотного момента. That was a turning point in world history; we have now arrived at another one.
Когда мы достигнем Вулкана, я возьму эти части на хранение до посещения святилища. When we arrive at Vulcan, I will take the pieces to a secure holding area before going on to the sanctuary.
Столько, сколько половина животных будет уже будьте мертвы к тому времени, когда они достигните скотобойни. As many as half of the animals will already be dead by the time they arrive at the slaughterhouse.
Когда мы достигнем Потомака наш враг поймет, что мы пришли сделать то к чему нас призывали. And when we reach the Potomac our enemy will learn that we have arrived to do that thing which we most assuredly were convened to do.
Ты можешь говорить 10-20 минут, и только после этого первое произнесенное тобой слово достигнет ушей землян. You could talk for 10 or 20 minutes before the first word you uttered ever arrived at an Earthling’s ears.
Мы достигли Южного Полюса и забились погреться в палатку, на улице - 45°, я никогда не забуду этого момента. We arrived at the South Pole. We huddled into that tent, 45 below that day, I'll never forget it.
Он просил стороны вновь встретиться, с тем чтобы достичь политического решения, объяснив, что существует несколько вариантов такого решения. He asked the parties to meet again in order to arrive at a political solution, explaining that for such a solution several options existed.
если урегулирование претензий не достигнуто путем дипломатических переговоров, любое из заинтересованных государств может потребовать создания Комиссии по рассмотрению претензий; If no settlement of a claim is arrived at through diplomatic negotiations, either State involved may request the establishment of a Claims Commission;
Цель, по их мнению, должна состоять в том, чтобы достичь в Сьерра-Леоне политического урегулирования с участием ЭКОВАС и международного сообщества. They also expressed the view that the goal should be to arrive at a political solution in Sierra Leone, with the involvement of ECOWAS and the international community.
При прочих равных есть только один шанс из четырёх, чтобы будет достигнута двойная победа в виде качественного госуправления и сильных экономических показателей. Other things being equal, there is only a one-in-four chance of arriving at a win-win situation of good governance and strong economic performance.
Могу заверить Совет в том, что я сделаю абсолютно все для того, чтобы помочь соответствующим сторонам достичь всеобъемлющего, реалистичного и поддающегося осуществлению соглашения. I can assure the Council that I will leave no stone unturned to help the concerned parties arrive at a comprehensive, realistic and implementable agreement.
Скажу честно, выступить на сцене TED и получить макартуровскую стипендию - в один и тот же год - это заставило всех поверить, что я достигла цели. And I tell you, being on the TED stage and winning a MacArthur in the same exact year gave everyone the impression that I had arrived.
Мы вновь и вновь возвращаемся к обсуждению вопроса о Палестине по той простой причине, что мы так и не достигли справедливого решения этого вопроса. We continue to discuss the question of Palestine again and again for the simple reason that we have not arrived at a just solution to the problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.