Sentence examples of "достижимо" in Russian
Настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
The true artist, the saint, the philosopher, is rarely achieved.
Полномасштабное восстановление экономики вполне достижимо, если мы правильно смешаем оба ингредиента.
Broad recovery is within reach if we manage both ingredients well.
отказе - что сложно, но достижимо - многих солдат и полицейских стрелять в безоружных граждан;
the refusal - tricky but not unattainable - of many soldiers and police to fire at unarmed citizens;
И это действительно легко достижимо - прокатиться вокруг луны, чтобы увидеть шикарный вид из окна.
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon so you have this cool view.
Нам необходима рыночная экономика с конкурентной силой, что достижимо только при разрешении проблем и освобождении "supply-side" экономики.
We need market economies with competitive strength, and this can only be brought about by loosening constraints and liberating the supply side of economies.
Это абсолютно достижимо снизить детскую смертность во всех этих странах и опустить их в этот нижний угол, где мы все хотели бы жить вместе.
It's fully possible to get child mortality down in all of these countries and to get them down in the corner where we all would like to live together.
Но как все это может быть достижимо, если силы природы способны без труда подрывать хорошо спланированные действия человека, изменять форму континентов и кардинально изменять среду обитания человека?
But how can all of these be achieved if forces of nature can easily undermine well-planned human achievements, change the shape of continents and lead to dramatic changes in human habitats?
В Соединенных Штатах Америки, например, сокращение выбросов на 80% к 2050 году не только достижимо; это потребовало бы добавленных издержек всего лишь примерно 1% ВВП в год.
In the United States, for example, cutting emissions by 80% by 2050 is not only feasible; it would require added outlays of only around 1% of GDP per year.
Данный факт бросает тень сомнения на концепцию открытого общества Карла Поппера, основанную на признании того, что хотя идеальное знание и не достижимо, мы можем достичь лучшего понимания действительности посредством критического мышления.
That fact casts doubt on Karl Popper's concept of open society, which is based on the recognition that, while perfect knowledge is unattainable, we can gain a better understanding of reality by engaging in critical thinking.
В то же время такая ситуация не вызовет реакции в виде принятия дальнейших мер в регионах с высокой нагрузкой загрязнителей за пределами того, что повышение достижимо при выполнении уже действующего законодательства.
At the same time, this situation would not trigger further measures in regions with high pollution load beyond what would be achieved through implementation of current legislation.
Ведь дело в том, что главное препятствие на пути необходимой миру социо-экологической трансформации является не технологическим: многое из того, что требуется, – от органического сельского хозяйства до транспортных систем, которые не полагаются на частные автомобили, – уже вполне достижимо.
After all, the biggest obstacle to the socio-ecological transformation that the world needs is not, in the end, technological; much of what is required, from organic farming to networked mobility systems that don’t rely on private vehicles, is already within reach.
Устойчивое развитие рыболовства достижимо только при ответственном подходе к нему, когда ставятся рыбохозяйственные задачи, охватывающие такие вопросы, как состояние ресурса, здоровье окружающей среды, воздействие промысловых приемов и методов на ассоциированные и зависимые виды и морские экосистемы, значимость экономических и социальных факторов, а также правовую и административную базу.
Sustainable fisheries development can only be achieved through responsible fishing, with fishery management objectives that address such issues as the status of the resource, the health of the environment, the impact of fishing practices and methods on associated and dependent species and marine ecosystems, the importance of economic and social factors and the legal and administrative framework.
В ней четко указывается, что женщины играют жизненно важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве, что достижимо на практике только при условии обеспечения полномерного и равноправного участия женщин на всех форумах, где принимаются решения, и учета гендерных факторов во всех аспектах и на всех этапах предупреждения и урегулирования конфликтов.
In addition, it provides clearly that women have a vital role to play in the prevention and resolution of conflicts and in peace-building which can only be put into practice if women's full and equal participation in all decision-making forums is ensured and gender perspectives are integrated into all aspects and at all stages of conflict prevention and conflict resolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert