Exemples d'utilisation de "достижимых" en russe

<>
рекомендовать Генеральной Ассамблее принять на ее шестьдесят первой сессии, руководствуясь ее резолюцией 60/144, решение о проведении пятилетнего обзора хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий при установлении четких, достижимых целей с уделением особого внимания реальным проявлениям современного расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. To recommend to the General Assembly that it decide, at its sixty-first session, in compliance with its resolution 60/144, to convene a five-year review of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action with clear, attainable objectives which would focus on the realities of present-day racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Но это был наилучший из достижимых результатов. But it was the best achievable result.
рекомендует Всемирной торговой организации и ее Совету по торговле услугами при проведении ими оценки воздействия ГАТС на их текущих и будущих форумах рассматривать вопросы воздействия на права человека международной торговли основными услугами (такими, как, в частности, предоставление доступных с точки зрения стоимости и физически достижимых услуг в области здравоохранения и образования) и ее дальнейшей либерализации; Recommends that the World Trade Organization and its Council for Trade in Services, in conducting its assessments of the impact of GATS in its current and future forms, include consideration of the human rights implications of the international trade in basic services (such as, inter alia, the provision of affordable and accessible health and education services) and the further liberalization thereof;
рекомендовать Генеральной Ассамблее принять на ее шестьдесят первой сессии, руководствуясь ее резолюцией 60/144, решение о проведении в 2009 году конференции по дурбанскому обзору, посвященной осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, при установлении четких, достижимых целей с уделением особого внимания реальным проявлениям современного расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. To recommend to the General Assembly that it decide, at its sixty-first session, in compliance with its resolution 60/144, to convene a Durban Review Conference on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action in 2009 with clear, attainable objectives which would focus on the realities of present-day racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Постановка достижимых целей имеет такое же значение, как и выбор надлежащих инструментов политики. The setting of achievable goals is as important as the selection of appropriate policy tools.
Сверхдержавы знают также, что, затевая военную авантюру и не ставя при этом достижимых целей, можно попасть в большие неприятности. A great power also knows that if it sets out on a military adventure without setting achievable goals, it can get into bad trouble.
Дискуссионная группа согласилась, что новые средства финансирования являются более подотчетными, когда они предназначены для достижения конкретных достижимых целей и вех, в частности, когда такие цели и вехи определяются с учетом национальных планов и приоритетов. The panel agreed that new funding resources are more accountable when they are benchmarked against achievable targets and milestones, especially when those targets and milestones take into consideration national plans and priorities.
Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe.
Он просил установить взаимосвязь между показателями, отраженными в структуре, и показателями в других документах, таких как план действий среднесрочного стратегического и институционального плана, и призвал к использованию так называемых показателей " КИДРО " (конкретных, измеряемых, достижимых, реалистичных и определенных по времени). He requested linkages to be developed between the indicators set out in the framework and indicators in other documents such as the action plan of the medium-term strategic and institutional plan and urged use of what were known as the “SMART” indicators (specific, measurable, achievable, realistic and time-bound).
К сожалению, этого нельзя сказать о нашей Конференции, и трагедия последних дней подчеркивает, какие возможности мы упустили, не предприняв действий на основе того, что, как все мы знаем, является наилучшим из достижимых способов продвижения вперед, а именно на основе пакета Аморима. Regrettably, that cannot be said of this Conference, and the tragedy of the last days underscores the opportunities we have missed by not proceeding on the basis of what we had all known to be the best achievable way forward, namely the Amorim package.
просит также систему развития Организации Объединенных Наций разработать, в консультации с государствами-членами, систему конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых и привязанных к конкретным срокам результатов для оценки инициатив и мероприятий по наращиванию потенциала, осуществляемых системой развития Организации Объединенных Наций в развивающихся странах; Also requests the United Nations development system, in consultation with Member States, to create and report on a specific, measurable, achievable and time-bound results framework to measure capacity-building initiatives and activities of the United Nations development system in developing countries;
Эта новая программа повышения квалификации нацелена на повышение результатов работы отдельных сотрудников, коллектива и организации путем обучения таким основополагающим элементам, как постановка конкретных, поддающихся оценке, достижимых, актуальных и привязанных к срокам целей и подготовка конструктивных взаимных отзывов, и посредством включения стратегических планов обучения и повышения квалификации на каждый аттестационный период с целью содействовать развитию карьеры сотрудника. This new development programme aims to improve individual, team and organizational performance by teaching such fundamental elements as setting specific, measurable, achievable, relevant and time-bound goals and giving and receiving constructive feedback and through the inclusion of strategic learning and development plans to facilitate a staff member's career development for each appraisal period.
Нужно нечто большее, и то, что необходимо, вовсе не обязательно достижимо. More is needed, and what is needed is not necessarily attainable.
А такое увеличение вполне достижимо. And such an increase is eminently achievable.
Единственный выход из этой дилеммы состоит в том, чтобы установить достижимую и реалистическую цель. The only way out of this dilemma is to set a reachable and realistic goal.
В основе права на наивысший достижимый уровень здоровья лежит эффективная и комплексная система здравоохранения, которая включает в себя охрану здоровья и основные влияющие на здоровье факторы, учитывает национальные и местные приоритеты, а также является доступной для всех. At the heart of the right to the highest attainable standard of health lies an effective and integrated health system, encompassing health care and the underlying determinants of health, which is responsive to national and local priorities, and accessible to all.
Например, показатели деятельности не всегда конкретны, измеряемы, достижимы, значимы и обусловлены конкретными сроками (СМАРТ). For example, the performance indicators were not always specific, measurable, attainable, relevant and time bound (SMART).
Эти меры достижимы к 2010 году. These measures are achievable by 2010.
Запустите команду PING с компьютера, на котором выполняется анализатор сервера Exchange, чтобы увидеть, достижим ли целевой компьютер сервера Exchange. Use the PING command from the computer that is running the Exchange Server Analyzer to see whether the target Exchange Server computer is reachable.
Мирное сосуществование различных политических систем - достижимая цель, под которой могут подписаться все главные мировые державы. Peaceful coexistence between different political systems is an attainable objective, and one to which all the world's major powers can sign up.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !